Bookmark and Share

"Priscilla and Aquila took him with them" (Acts 18:26). A couple in the service of the Gospel

Catechesis by Pope Francis on the Acts of the Apostles (16)
General Audience, Wednesday 13 November 2019 - also in Arabic, Croatian, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good Morning!
This audience is divided into two groups: the sick are in the Paul VI Hall — I was with them. I greeted and blessed them. They are roughly 250 in number. They will be more comfortable there because of the rain — and we are here. But they can see us on the maxi screen. Let us greet both groups with a round of applause.

The Acts of the Apostles recounts that as a tireless evangelizer, after his stay in Athens, Paul continues the Gospel’s journey throughout the world. The next leg of his missionary journey is Corinth, the capital city of the Roman province of Achaea, a commercial and cosmopolitan city thanks to its two important ports.

As we read in Chapter 18 of the Acts, Paul is welcomed by a married couple, Aquila and Priscilla (or Prisca), who was forced to move from Rome to Corinth after Emperor Claudius had ordered the expulsion of all Jews (cf. Acts 18:2). I would like to pause here. Jewish people have suffered greatly throughout history. They were exiled, persecuted ... And in the last century, we saw very great brutality perpetrated against Jewish people and we were all certain that this had ended. But scattered here and there, today the habit of persecuting Jews is beginning to reappear. Brothers and sisters, this is neither human nor Christian. The Jews are our brothers! And they should not be persecuted. Understood? These spouses show that they have a heart that is filled with faith in God and is generous to others, capable of making room for those who, like them, experience the condition of being a foreigner. Their sensitivity makes them altruistic in order to practice the Christian art of hospitality (cf. Rom 12:13; Heb 13:2) and open the doors of their home to welcome the Apostle Paul. They thus welcome not only the evangelizer, but also the Good News that he brings with him: the Gospel of Christ which is “the power of God for salvation to every one who has faith” (Rom 1:16). And from that moment their home is permeated by the scent of the “living” Word (Heb 4:12) that enlivens hearts.

Aquila and Priscilla also share the same trade as Paul, that is, tent making. Indeed, Paul greatly admired manual labour and considered it to be favourable to bearing Christian witness (1 Cor 4:12) as well as a good way to support oneself without being a burden on others or on the community (cf. 1 Thess 2:9; 2 Thess 3:8).

Aquila and Priscilla’s home opens its doors not only to the Apostle but also to the brothers and sisters in Christ. Indeed, Paul can speak of “a community that gathers in their house” (cf. 1 Cor 16:19), which becomes a “house of the Church”, a “domus ecclesiae”, a place in which to listen to the Word of God and celebrate the Eucharist. Even today, in some countries where there is no religious freedom and Christians have no freedom, Christians still meet in a house, a little hidden, to pray and celebrate the Eucharist. Today too there are these homes, these families that become a temple for the Eucharist.

After staying a year and a half in Corinth, Paul leaves that city with Aquila and Priscilla who remain at Ephesus. There too, their house becomes a place of catecheses (cf. Acts 18:26). Eventually the spouses will return to Rome and become the recipients of splendid praise that the Apostle describes in his Letter to the Romans. Listen: “Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Jesus Christ, who risked their necks for my life, to whom not only I but also all the Churches of the Gentiles give thanks” (Rom 16:4). How many families risk their lives in times of persecution, in order to keep the persecuted hidden! This is the first example: a family welcomes even in bad times.

Among Paul’s many collaborators, Aquila and Priscilla emerge “as models of conjugal life responsibly committed to the service of the entire Christian community” and they remind us that Christianity has come to us, thanks to the faith and the commitment to evangelization of many lay people like them. Indeed, in order “to take root in people's land and develop actively, the commitment of these families” was necessary (ibid). Just think that from the very beginning, Christianity was preached by lay people. You lay people are also responsible for your Baptism, to carry the faith forward. It was the commitment of many families, of these spouses, of these Christian communities, of the lay faithful, “in order to offer the ‘humus’ for the growth of the faith” (ibid). This sentence of Benedict XVI is beautiful: lay people offer the humus for the growth of the faith (Benedict XVI General Audience, 7 February 2007).

Let us ask the Father who chose to make the spouses his true living sculptures — (cf. Amoris Laetitia, n. 11) — I think there are newlyweds here: listen to your vocation, you must be the true living sculpture — to spread his Spirit to all the Christian couples so that by the example of Aquila and Priscilla, they may open the doors of their hearts to Christ and to our brothers and sisters, and transform their homes into domestic churches. Fine words: a home is a domestic church in which to experience communion and offer the example of worship of a life lived in faith, hope and charity. We must pray to these two Saints, Aquila and Prisca, so that they may teach our families to be like them: a domestic church where there is humus so that faith may grow."


"Je salue cordialement les personnes de langue française, en particulier le Conseil du Vicariat du Brabant Wallon, avec Monseigneur Jean-Luc Hudsyn, et les pèlerins venus du Liban et de France. Demandons au Seigneur de répandre son Esprit sur les couples et les familles chrétiennes, afin qu’ouvrant généreusement leurs portes au Christ et aux frères, ils rendent un vrai témoignage d’une vie empreinte de foi, d’espérance et de charité. Que Dieu vous bénisse !

[Saluto cordialmente i francofoni, in particolare il Consiglio del Vicariato del Brabant Wallon, con Monsignor Jean-Luc Hudsyn, e i pellegrini del Libano e della Francia. Chiediamo al Signore di riversare il Suo Spirito sulle coppie e sulle famiglie cristiane, in modo che, aprendo generosamente le loro porte a Cristo e ai fratelli, diano una testimonianza vera di vita di fede, di speranza e di carità. Dio vi benedica!]

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, especially the groups from England, Denmark, Australia, Malaysia, and the United States of America. Upon all of you, and your families, I invoke the joy and peace of our Lord Jesus Christ. May God bless you!

[Saluto i pellegrini di lingua inglese presenti all’odierna Udienza, specialmente i gruppi provenienti da Inghilterra, Danimarca, Australia, Malesia, e Stati Uniti d’America. Su di voi e sulle vostre famiglie invoco la gioia e la pace del Signore Gesù Cristo. Dio vi benedica!]

Herzlich grüße ich die Brüder und Schwestern deutscher Sprache, insbesondere die Pilger aus den Diözesen Linz, Sankt Pölten und Graz-Seckau in Begleitung von Bischof Scheuer. Öffnen wir unser Herz für Jesus, und seien wir unseren Geschwistern nahe, indem wir ihnen ein Zuhause geben, in dem Glaube, Hoffnung und Liebe wachsen können. Der Heilig Geist begleite euch auf euren Wegen!

[Saluto di cuore i fratelli e le sorelle di lingua tedesca, in particolare i pellegrini provenienti dalle Diocesi di Linz, Sankt Pölten e Graz-Seckau, accompagnati da Mons. Scheuer. Apriamo il nostro cuore a Gesù, e stiamo vicini ai fratelli, offrendo loro un’accoglienza nella quale la fede, la speranza e la carità possano crescere. Lo Spirito Santo vi accompagni sul vostro cammino!]

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española, venidos de España y Latinoamérica. Pidamos a Dios nuestro Padre que infunda su Espíritu Santo en todas las parejas cristianas para que, a ejemplo de Áquila y Priscila, sepan abrir las puertas de su corazón a Cristo y a los hermanos, para que sus hogares sean verdaderas iglesias domésticas donde se viva la comunión fraterna y se dé a Dios el culto de una vida de fe, de esperanza y de caridad. Que Dios los bendiga.

Queridos amigos de língua portuguesa, obrigado pela vossa presença e pelas vossas orações por mim! A todos saúdo, especialmente aos paroquianos de Santa Rita de Cássia, em Mogi da Cruzes, aos fiéis de Nossa Senhora de Fátima e Santo António, em Lisboa, e ao grupo de Reitores e Formadores de Seminários que participam no Convénio promovido pela Congregação do Clero. Sentindo-vos objeto da misericórdia e compaixão de Deus, procurai sempre ser humildes e compreensivos para com todos. Sobre vós e vossas comunidades, desça a Bênção do Senhor!

[Cari amici di lingua portoghese, grazie per la vostra presenza e per le vostre preghiere per me! Saluto tutti voi, in particolare i parrocchiani di Santa Rita de Cássia, in Mogi das Cruzes, i fedeli di Nossa Senhora de Fátima e Santo António, in Lisbona, e il gruppo di Rettori e Formatori di Seminari partecipanti al Convegno promosso dalla Congregazione per il Clero. Sentendovi oggetto della misericordia e della compassione di Dio, cercate sempre di essere umili e comprensivi verso tutti. Su di voi e sulle vostre comunità scenda la Benedizione del Signore.]

أُرحّبُ بالحجّاجِ الناطقينَ باللغةِ العربية، وخاصةً بالقادمين من الشرق الأوسط. أيها الإخوةُ والأخواتُ الأعزاء، من العائلة يبدأ يسوع مجدّدًا عبوره بين البشر ليُقنعهم بأنّ الله لم ينسهم، لأنّه حيث يكون هناك عائلة تعيش الحبّ فتلك العائلة هي قادرة على تدفئة قلب مدينة بأسرها بفضل شهادة محبّتها. ليبارككُم الرّبّ!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in particolare a quelli provenienti dal Medio Oriente! Cari fratelli e sorelle, Gesù ricomincia dalla famiglia il suo passaggio fra gli esseri umani, per persuaderli che Dio non li ha dimenticati, in quanto, dove c’è una famiglia con amore, quella famiglia, con la sua testimonianza d’amore, è capace di riscaldare il cuore di tutta una città. Il Signore vi benedica!]

Witam pielgrzymów polskich. Drodzy bracia i siostry, małżonkowie, którzy kochają i rodzą życie, są prawdziwą żywą „figurą”, zdolną ukazać Boga Stwórcę i Zbawiciela. Ich miłość staje się symbolem intymnej rzeczywistości Boga (por. Adhort. Amoris laetitia, 11). Życzę wam, by wasze domy były miejscami, które przenika miłość, gdzie słucha się głosu Boga i ludzi. Niech będą domowym Kościołem, napełnionym duchem wiary, nadziei i otwartości na nowe życie. Z serca błogosławię wam i waszym rodzinom.

[Saluto i pellegrini polacchi. Cari fratelli e sorelle, gli sposi, che amano e generano la vita, sono una “scultura” vivente, capace di manifestare il Dio Creatore e Salvatore. Il loro amore diventa simbolo dell’intima realtà di Dio (cfr. Esortazione Amoris laetitia, n°11). Auguro che le vostre case siano luoghi permeati d’amore, dove si ascolta la voce di Dio e degli uomini. Siano esse la chiesa domestica, colma di spirito di fede, di speranza e di apertura alla nuova vita. Benedico di cuore voi tutti e le vostre Famiglie.]

Srdečně vítám poutníky z České republiky společne s kardinálem Dominikem Dukou z Prahy, arcibiskupem Janem Graubnerem z Olomouce, se všemi biskupy Čech, Moravy a Slezska a společně s představiteli veřejného života. Jste zde dnes proto, aby ste si připomněli výročí kanonizace sv. Anežky České, velké světice, kterou uskutečnil zde v bazilice sv. Petra před třiceti lety sv. Jan Pavel II. Kéž se sv. Anežka, kterou zde připomíná vámi přinesená socha, za vás i nadále přimlouvá. Kéž s novým nadšením žijete podle evangelia mezi tolika spoluobčany, kteří Pána Ježíše ještě neznají, a nasazujete své síly pro společné dobro. Finanční sbírka pro chudé, kterou jste uskutečnili ve jménu sv. Anežky, je toho krásným svědectvím. Láska zakrýva všechny hříchy. A pozdravuji i spěváky, kteří spívají tak hezky. Srdečně vám děkuji. Ať vám Pán požehná!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini della Repubblica Ceca, convenuti assieme al Cardinale di Praga Dominik Duka, all’arcivescovo di Olomouc, Jan Graubner e a tutti i vescovi della Boemia, Moravia e Slesia, nonché ai rappresentanti della vita pubblica. Oggi siete qui per ricordare l’anniversario della canonizzazione di Sant’Agnese di Boemia, celebrata trent’anni fa da San Giovanni Paolo II, qui nella Basilica di San Pietro, una grande santa. Sant’Agnese, rappresentata dalla statua che la raffigura, portata fin qui da tutti voi, continui ad intercedere per voi, affinché possiate vivere con rinnovato entusiasmo il Vangelo, impegnandovi per il bene comune, in mezzo a tanti concittadini che ancora non conoscono il Signore Gesù. Di questo ne avete già dato una bella testimonianza, portando con voi, a nome di Sant’Agnese, una raccolta di denaro per i poveri. La carità copre tutti i peccati. E saluto questi cantanti che cantano tanto bene. Vi ringrazio di cuore. Il Signore vi benedica!]


"Rivolgo un pensiero speciale al caro Burkina Faso, da qualche tempo provato da violenze ricorrenti, e dove recentemente un attentato è costato la vita a quasi cento persone. Affido al Signore tutte le vittime, i feriti, i numerosi sfollati e quanti soffrono per questi drammi. Faccio appello perché non manchi la protezione ai più vulnerabili; e incoraggio le Autorità civili e religiose e quanti sono animati da buona volontà a moltiplicare gli sforzi, nello spirito del Documento di Abu Dhabi sulla Fratellanza Umana, per promuovere il dialogo interreligioso e la concordia.

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua italiana. In particolare, saluto le Suore Missionarie di San Carlo Borromeo (Scalabriniane), che celebrano il loro capitolo generale e le incoraggio a mettere sempre più il proprio carisma a servizio della Chiesa. Saluto gli Assistenti spirituali dell’Ordine Francescano Secolare; i Missionari e le Missionarie Salesiani; i partecipanti all’Assemblea mondiale dei Cooperatori Guanelliani e i gruppi parrocchiali, specialmente quello di Canosa di Puglia. Inoltre saluto la Federazione italiana Scuole materne; l’Associazione Adisco; gli Operatori sanitari di diabetologia; e l’Associazione professionale cuochi italiani.

Saluto infine i giovani, gli anziani, gli ammalati e gli sposi novelli, in particolare le giovani coppie provenienti dalla Diocesi di Fabriano-Matelica. Invito tutti a pregare per il mio prossimo Viaggio Apostolico in Thailandia e Giappone, affinché il Signore conceda ai popoli visitati copiosi doni di grazia."