Bookmark and Share

Community

Catechesis by Pope Francis on the Family
General Audience, Wednesday 9 September 2015 - in Arabic Croatian,, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
Today I would like to focus our attention on the connection between the family and the Christian community. This bond is natural, so to speak, because the Church is a spiritual family and the family is the domestic Church (cf. Lumen Gentium, n. 9).

The Christian community is the home of those who believe in Jesus as the font of brotherhood among all human beings. The Church journeys among her people, in the history of men and women, of fathers and mothers, of sons and daughters: this is the history that matters to the Lord. The great events of worldly powers are written in history books, and there they will remain. But the history of human feelings is written directly in the heart of God; and that is the history that will endure for eternity. This is where life and faith are located. The family is the place of our irreplaceable and indelible initiation into this history... into this history of life in its fullness, which will culminate in heaven with the contemplation of God for all eternity, but which begins in the family! And that is why the family is so important.

The Son of God learned the human story in this way, and he walked in it to the very end (cf. Heb 2:18; 5:8). It is beautiful to contemplate Jesus and the signs of this bond! He was born into a family and there “he learned about the world”: one shop, four homes or so, a tiny village. Yet, living for 30 years there, Jesus absorbed the human condition, welcoming it in his communion with the Father and in his apostolic mission. Then, when he left Nazareth and began his public ministry, Jesus formed around him a community, an “assembly”, that is, a con-vocation of people. This is the meaning of the word “church”.

In the Gospels, the assembly of Jesus takes the form of a family and of a hospitable family, not an exclusive, closed sect: there we find Peter and John, but also the hungry and the thirsty, the stranger and the persecuted, the sinner and the tax collector, the pharisee and the multitude. And Jesus never stops accepting and speaking to everyone, even those who no longer expect to encounter God in this life. That is an important lesson for the Church! The disciples were chosen to care for this assembly, for this family of God’s guests.

In order to maintain this reality of the assembly of Jesus in today’s situation, it is indispensable to renew the covenant between the family and the Christian community. We could say that the family and the parish are the two places where the communion of love, which finds its ultimate source in God, takes place. A Church truly according to the Gospel cannot but take the form of a hospitable home, with its doors open, always. Churches, parishes, institutions with closed doors must never be called churches, they should be called museums!

And today, this covenant is crucial. “Against the ideological, financial and political ‘centres of power’, we place our hopes in these centres of evangelizing love, rich in human warmth, based on solidarity and participation” (Pontifical Council for the Family, The Teachings of J.M. Bergoglio-Pope Francis on the Family and Life 1999-2014, LEV 2014, 189), and also on forgiveness among us.

Strengthening the bond between the family and the Christian community today is indispensable and urgent. Certainly, there is need for generous faith in order to rediscover the understanding and courage to renew this covenant. Families at times draw back, saying that they cannot live up to this: “Father, we are a poor family and even a little worse for the wear”, “We aren’t able”, “We already have so many problems at home”, “We don’t have the strength”. This is true. But no one is worthy, no one is able to live up to it, no one has the strength! Without the grace of God, we can do nothing. Everything is given to us, given freely! And the Lord never comes into a new family without working some miracle. Let us remember what he did at the wedding of Cana! Yes, if we place ourselves in his hands, the Lord will work miracles for us — but they are miracles of every day life! — when the Lord is there, present in the family.

Naturally, the Christian community must also do its part. For example, overcoming attitudes that give too much advice or are too managerial, in order to foster interpersonal dialogue and awareness and mutual esteem. May families take the initiative and feel the responsibility for bringing their precious gifts to the community. We must all be aware that the Christian faith is played on an open field of life shared with all. The family and the parish must work the miracle of a more communal life for the whole of society.

At Cana, there was the Mother of Jesus, the “mother of good counsel”. Let us listen to her words: “Do whatever he tells you” (cf. Jn 2:5). Dear families, dear parish communities, let us allow ourselves to be inspired by this Mother, let us do whatever Jesus tells us and we will find the source of all miracles, of every day miracles! Thank you!"


Greetings:
"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier le Séminaire Saint-Joseph de Bordeaux, accompagné du Cardinal Jean-Pierre Ricard - qu’il soit le bienvenu - , et toutes les familles venues de Suisse et de France.
Chères familles, vous êtes indispensables à la vie de nos paroisses. Je vous invite à vous y engager généreusement, et à faire vivre aux plus jeunes l’expérience de l’amour de Dieu, de la charité fraternelle et de l’accueil de l’autre.
Que Dieu vous bénisse  et vous garde !

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua francese, in particolare il Seminario Saint-Joseph di Bordeaux, accompagnato dal Cardinale Jean-Pierre Ricard – che sia il benvenuto - , e tutte le famiglie venute dalla Svizzera e dalla Francia.
Care famiglie, voi siete indispensabili alla vita delle nostre parrocchie. Vi invito ad impegnarvi in esse generosamente e a far vivere ai più giovani l’esperienza dell’amore di Dio, della carità fraterna e del’accoglienza dell’altro.
Che Dio vi benedica e vi protegga!]

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, including those from England, Ireland, Norway, Sweden, South Africa, China, the Philippines, Singapore and the United States of America. Upon all of you, and your families, I invoke an abundance of joy and peace in the Lord Jesus. God bless you all!

[Saluto i pellegrini di lingua inglese presenti all’odierna Udienza, specialmente quelli provenienti da Inghilterra, Irlanda, Norvegia, Svezia, Sud Africa, Cina, Filippine, Singapore e Stati Uniti d’America. Su tutti voi, e sulle vostre famiglie, invoco la gioia e la pace nel Signore. Dio vi benedica!]

Einen herzlichen Gruß richte ich an alle Pilger deutscher Sprache, besonders an die Stipendiaten des Katholischen Akademischen Ausländerdienstes und die Katholische Studentenverbindung Suevia, die das 140-jährige Gründungsjubiläum feiert. Bemüht euch, die Werte der Familie zu bezeugen, wo immer ihr auch seid. Gott segne euch alle.

[Rivolgo un cordiale saluto a tutti i pellegrini di lingua tedesca, in particolare agli studenti borsisti del Katholischer Akademischer Ausländer-Dienst e all’Associazione Studentesca Cattolica Suevia che celebra i 140 anni di fondazione. Impegnatevi a testimoniare i valori della famiglia ovunque vi troviate. Dio vi benedica tutti. ]

Saludo a los peregrinos de lengua española, a todos los grupos provenientes de España y de otros países latinoamericanos, en particular al grupo de la Academia Superior de la Policía de Colombia. Roguemos al Señor, por intercesión de María, Madre del Buen Consejo, que renueve y fortifique con su gracia el vínculo entre la familia y la comunidad cristiana, para que sigan ofreciendo esperanza y alegría a nuestra sociedad actual, que a menudo no les da el valor suficiente. Muchas gracias.

[Saluto i pellegrini di lingua spagnola, tutti i gruppi provenienti dalla Spagna e da altri Paesi dell’America Latina, in particolare il gruppo dell'Accademia di polizia della Colombia. Preghiamo il Signore, per intercessione di Maria, Madre del Buon Consiglio, affinché con la sua grazia rinnovi e fortifichi il legame tra la famiglia e la comunità cristiana, per continuare a offrire la speranza e la gioia alla nostra società, che spesso non le attribuisce il giusto valore. Grazie mille.]

Amados peregrinos de língua portuguesa, saúdo-vos cordialmente a todos, de modo especial aos Bispos de Portugal que fazem a sua visita ad Limina: Obrigado por terem vindo à Audiência. E com uma menção ainda dos fiéis das paróquias de Santo André, São Caetano do Sul, Pontinha e Mafamude. Nas Bodas de Caná, estava presente a Mãe de Jesus, que deu este conselho aos serventes: «Fazei aquilo que Ele vos disser». Irmãos e irmãs, deixai-vos inspirar por esta Mãe e encontrar-vos-eis perante o milagre. Assim Deus vos abençoe!

[Carissimi pellegrini di lingua portoghese, vi saluto cordialmente tutti, specialmente i Vescovi del Portogallo che sono venuti in visita ad limina, grazie di essere venuti all’udienza. E con una menzione speciale per i fedeli delle parrocchie di Santo André, São Caetano do Sul, Pontinha e Mafamude. Alle nozze di Cana, c’era la Madre di Gesù che ha dato questo consiglio ai servitori: «Fate quello che Egli vi dirà». Fratelli e sorelle, lasciatevi ispirare da questa Madre e vi troverete di fronte al miracolo. Così Iddio vi benedica!]

أتوجه بتحية قلبية للحجاج الناطقين باللغة العربية، وخاصة القادمين من العراق ومن‏ مصر. ‏إن العلاقة المتناغمة بين الكنيسة والعائلة هي بركة تثمر منفعة لكليهما وللمجتمع بأسره. ‏لنصلي كي تعمل الكنيسة والأسرة على تقوية اللقاء بينهما وتخطي كل الصعاب والمخاوف ‏والأحكام المسبقة التي تعوق هذا اللقاء. ليبارك‏ الرب جميع العائلات، ويحرسكم جميعا من ‏الشرير!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in ‎particolare a quelli provenienti dall’Iraq e dall’Egitto. La ‎relazione armoniosa tra la Chiesa e la famiglia è una ‎benedizione che genera beneficio per entrambe e per tutta la ‎società. Preghiamo affinché la Chiesa e la famiglia rafforzino ‎l'incontro tra loro e superino tutte le difficoltà, le paure e i ‎pregiudizi che si frappongono a questo incontro. Il Signore ‎benedica tutte le famiglie e vi protegga dal maligno‎!‎]

Witam pielgrzymów polskich. W kontekście dzisiejszej katechezy życzę wam wszystkim, by wasze rodziny stawały się małym, domowym Kościołem. Niech będą wspólnotami przekazywania wiary, życia, nadziei i miłości. Umocnione wstawiennictwem Maryi, Matki Dobrej Rady niech będą dla innych solą ziemi i światłem świata (por. Mt 5, 13-14). Wam tu obecnym i wszystkim rodzinom z serca błogosławię. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus.

[Do il mio benvenuto ai pellegrini polacchi. Nel contesto dell’odierna catechesi auguro a tutti voi che le vostre famiglie diventino una piccola Chiesa domestica. Siano delle comunità che trasmettono la fede, la vita, la speranza e l’amore. Rafforzate dall’intercessione di Maria, Madre del Buon Consiglio, siano per gli altri sale della terra e luce del mondo (cfr. Mt 5, 13-14). Benedico di cuore tutti voi qui presenti e le vostre famiglie. Sia lodato Gesù Cristo.]

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto ai fedeli di lingua italiana. Sono lieto di accogliere il pellegrinaggio della Diocesi di Mantova, guidato dal Vescovo Mons. Busti; i ragazzi della professione di fede della Diocesi di Chiavari, con il Vescovo Mons. Tanasini e il pellegrinaggio della gioventù francescana d’Italia. Sono bravi questi giovani francescani! Saluto i componenti dell’Ufficio Scuola della Diocesi di Teggiano-Policastro, con il Vescovo Mons. De Luca; la Delegazione della Federazione Mondiale di Neurochirurgia e la Fondazione Ferrero, con il Vescovo di Alba Mons. Lanzetti. Saluto l’Associazione Fisioterapisti della Regione Puglia come pure i chierichetti e il coro giovani dell’Unità Pastorale di Gallio. La visita alla Città Eterna vi aiuti a riscoprire il senso cristiano della festa come momento di incontro con Dio e di comunione con i fratelli.

Porgo un pensiero speciale ai giovani, agli ammalati e agli sposi novelli. Oggi celebriamo la memoria liturgica del gesuita San Pietro Claver, patrono delle missioni d’Africa. Cari giovani, il suo instancabile servizio agli ultimi vi sproni a scelte di solidarietà verso i bisognosi; il suo vigore spirituale aiuti voi, cari malati, ad affrontare la croce con coraggio; il suo amore per Cristo sia modello per voi, cari sposi novelli, affinché l’amore sia il centro della vostra nuova famiglia."

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana