Bookmark and Share


Catechesis by Pope Francis on the Family
General Audience, Wednesday 16 September 2015 - in Arabic Croatian,, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
This is our concluding reflection on marriage and the family. We are at the threshold of two beautiful and challenging events, which are directly linked to this important theme: The World Meeting of Families in Philadelphia and the Synod of Bishops here in Rome. Both are of world-wide significance, corresponding to the universal dimension of Christianity as well as the universal scope of what is fundamental and irreplaceable in the human community, namely, the family.

The current transition in civilization seems to be marked by the long-lasting effects of a society governed by economic technocracy. This subordination of ethics to the logic of profit commands substantial resources and the widespread support of the media. In this context, a new covenant between man and woman has become not only necessary, but crucial for emancipating humanity from the colonization of money. This covenant should once again guide politics, the economy and civil coexistence! It decides the habitability of the earth, the transmission of love for life, the bonds of memory and hope.

In this covenant, the familial-conjugal union of man and woman is the generative grammar, the “golden knot”, we might say. The faith draws it from the wisdom of the creation of God, who has entrusted to the family, not the care of intimacy as an end in itself, but rather the exciting project of making the world “domestic”. At the beginning there was the family, at the root of this world culture that saves us... saves us from many, many attacks, from so much destruction, from so many “colonizations”, like that of money or of the ideologies that threaten so much of the world. The family is the basis of our defense!

We have taken our essential inspiration for these brief Wednesday reflections on the family from the biblical Word of creation. From this Word we can and we must once again draw anew abundantly and deeply. A great and very exciting undertaking awaits us. God’s creation is not a mere philosophical premise: it is the universal horizon of life and of faith! There is no divine plan other than creation and its salvation. It is for the salvation of creatures — of every creature — that God became man: “for us men and for our salvation”, as the Creed says. And the Risen Jesus is “the first-born of all creation” (Col 1:15).

The created world was entrusted to man and to woman: what takes place between them marks everything. Their rejection of God’s blessing fatally leads them to a delirium of omnipotence that ruins everything. That is what we call “original sin”. And we all bear the inheritance of this disease from birth.

Nevertheless, we are not cursed, nor are we abandoned to ourselves. The ancient account of God’s first love for man and woman already had fire written into its pages in this regard! “I will put enmity between you and the woman, and between your seed and her seed” (Gen 3:15a). These are the words God directs to the serpent deceiver, the serpent charmer! Through these words God marks woman with a protective barrier against evil, to which she can turn — if she wants — in every generation. It means that woman carries within her a secret and a special blessing, to defend His creation from the evil one! Like the Woman in the book of Revelations, who hastens to hide the child from the Dragon. And God shields her (cf. Rev 12:6).

Think what depth is opened here! There exist many stereotypes, some rather offensive, about the woman temptress who inspires evil. On the contrary, there is room for a theology of woman worthy of this blessing of God for her and for every generation!

The merciful protection of God for man and woman, in every case, never fails either of them. Let us not forget this! The symbolic language of the Bible tells us that before exiling them from the Garden of Eden, God made for man and woman garments of skins, and clothed them (cf. Gn 3:21). This act of tenderness means that in the painful consequences of our sin, God does not want us to be left naked and abandoned to our fate as sinners.

This divine tenderness, this care for us, we see incarnated in Jesus of Nazareth, son of God “born of woman” (Gal 4:4). And St Paul says ever and again: “while we were yet sinners Christ died for us” (Rom 5:8). Christ, born of woman, of a woman. That is God’s gentle caress upon our wounds, upon our errors, upon our sins. God loves us as we are and desires to lead us forward in this plan, and woman is the stronger one who carries this plan forward.

The promise God makes to man and woman, at the start of history, extends to all human beings, until the end of time. If we have enough faith, the families of the all the nations of the earth will recognize themselves in this blessing. In every way, all those who feel moved by this vision, whatever people, nation or religion to which they may belong, let them take up the journey with us. He and she will be our bother and sister, without having to proselytize them. Let us walk together in this blessing and in the plan of God to make us all brothers and sisters in the life of a world which moves forward and which is born from the family, from the union of man and woman.

May God bless you, families from every corner of the earth! May God bless you all!"


"Je salue cordialement les pèlerins de langue française.
Chères familles, je vous invite à rayonner autour de vous la joie que le Seigneur vous donne dans votre vie conjugale et familiale, afin que tous se sentent appelés à vivre cette bénédiction. Je vous demande de prier pour moi et pour les travaux du prochain synode.
Que Dieu vous bénisse !

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua francese.
Care famiglie, vi invito a seminare intorno a voi la gioia che il Signore vi dona nella vostra vita coniugale e familiare, affinché tutti si sentano chiamati a vivere questa benedizione. Vi chiedo di pregare per me e per i lavori del prossimo Sinodo.
Che Dio vi benedica!]

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, including those from Great Britain, Ireland, Denmark, Norway, Malta, Croatia, Kenya, South Africa, Australia, China, Japan, Malaysia, the Philippines, Canada and the United States ofAmerica. Upon all of you, and your families, I invoke an abundance of joy and peace in the Lord Jesus. God bless you all!

[Saluto i pellegrini di lingua inglese presenti all’odierna Udienza, specialmente quelli provenienti da Gran Bretagna, Irlanda, Danimarca, Norvegia, Malta, Croazia, Kenya, Sud Africa, Australia, Cina, Giappone, Malesia, Filippine, Canada e Stati Uniti d’America. Su tutti voi e sulle vostre famiglie, invoco la gioia e la pace nel Signore. Dio vi benedica!]

Einen herzlichen Gruß richte ich an die Pilger deutscher Sprache, besonders an die Gruppe des Hospitaldienstes der Malteser in Österreich. Beten wir, dass unsere Familien wahre Leuchttürme der Gemeinschaft und der Solidarität in der Gesellschaft sein können. Gott segne euch auf euren Wegen.

[Un saluto caloroso rivolgo ai pellegrini di lingua tedesca, in particolare al gruppo del Servizio ospedaliero dei Cavalieri di Malta in Austria. Preghiamo che le nostre famiglie possano essere veri fari di comunione e solidarietà nella nostra società. Dio vi benedica sul vostro cammino.]

Saludo a los peregrinos de lengua española, en particular a los grupos provenientes de España y Latinoamérica. Pidamos a Dios que avive nuestra fe en la promesa que hizo al hombre y a la mujer, y tomando conciencia de la importancia de esta alianza, que todas las familias de la tierra se sientan bendecidas por Dios y protegidas por su ternura y amor. Muchas gracias y que Dios los bendiga.

[Saluto i pellegrini di lingua spagnola , in particolare i gruppi provenienti da Spagna e America latina. Chiediamo a Dio di ravvivare la nostra fede nella promessa fatta all’uomo e alla donna, affinché tutte le famiglie della terra, prendendo coscienza dell’importanza di questa alleanza, si sentano benedette da Dio e protette dalla sua tenerezza e dal suo amore. Vi ringrazio molto e che Dio vi benedica.]

Saúdo a os peregrinos de língua portuguesa presentes nesta audiência, e através de cada um de vós, saúdo a todas as famílias dos vossos Países. Dirijo uma saudação particular aos membros da Fundação «Fé e Cooperação» de Portugal e aos grupos de brasileiros. Deixa-vos guiar pela ternura divina, para que possais transformar o mundo com a vossa fé. Deus vos abençoe.

[Saluto i pellegrini di lingua portoghese presenti in questa Udienza, e tramite ognuno di voi, saluto tutte le famiglie dei vostri Paesi! Rivolgo un saluto particolare ai membri della Fondazione Fede e Cooperazione di Portogallo e ai gruppi di brasiliani. Lasciatevi guidare dalla tenerezza divina, perché possiate trasformare il mondo con la vostra fede. Dio vi benedica.]

أتوجه بتحية قلبية للحجاج الناطقين باللغة العربية، وخاصة القادمين من الأردن ومن‏ سوريا‏. إن إضعاف ‏الرباط الزوجي بين الرجل والمرأة يقود لا محالة إلى إضعاف كلّ الروابط الإنسانية؛ لنعمل إذا على نبذ كل ‏أشكال التقليل من شأن الزواج، وكلّ مظاهر الظلم والإجحاف، ولا سيما في حقّ المرأة، ولنعمل على تأسيس ‏عهد جديد بين الرجل والمرأة يقوم على الاحترام والمساواة والمحبّة.‏ ليبارك‏ الربّ جميع العائلات، ويحرسكم ‏جميعا من ‏الشرير‏!‏

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in particolare a quelli provenienti dalla Giordania e dalla Siria. L'indebolimento del legame coniugale tra uomo e donna porta inevitabilmente all'indebolimento di tutti i legami umani; lavoriamo quindi per allontanare ogni forma che possa ridicolizzare il matrimonio; ogni forma di ingiustizia e di disuguaglianza, in particolare nei confronti della donna; lavoriamo per stabilire una nuova alleanza tra l’uomo e la donna che si basi sul rispetto, sull’uguaglianza e sull’amore. Il Signore benedica tutte le famiglie e vi protegga dal maligno!]

Pozdrawiam serdecznie pielgrzymów polskich. „Wychowywać do pełni człowieczeństwa” to hasło odbywającego się w tych dniach w waszym kraju Tygodnia Wychowania. Nawiązując do postaci św. Jana Bosko w 200. rocznicę jego urodzin, biskupi polscy pragną przypomnieć aktualność i skuteczność stosowanych przez niego metod wychowawczych. Niech jego słowa powtarzane do młodzieży: „Dla was żyję, dla was pracuję, dla was jestem gotowy oddać moje życie” będą wskazówką dla wszystkich wychowawców: rodziców, katechetów i nauczycieli. Tym, którzy podejmują trud wychowawczy i wam wszystkim tu obecnym z serca błogosławię.

[Saluto cordialmente i pellegrini polacchi. “Educare alla pienezza dell’umanità” è lo slogan della Settimana dell’educazione che si svolge in questi giorni nel vostro paese. Facendo riferimento alla figura di san Giovanni Bosco, nel secondo centenario della nascita, i vescovi polacchi vogliono ricordare l’attualità e l’efficacia dei metodi educativi da lui usati. Possano le sue parole, spesso ripetute ai giovani, “per voi vivo, per voi lavoro, per voi sono pronto a sacrificare la mia vita” essere uno stimolo per tutti gli educatori: genitori, catechisti e insegnanti. Coloro che intraprendono la fatica dell’educazione e voi tutti qui presenti benedico di cuore.]

S láskou pozdravujem slovenských pútnikov, osobitne účastníkov Desiatej púte Ordinariátu ozbrojených síl a ozbrojených zborov, vedených pánom biskupom Františkom Rábekom.
Bratia a sestry, včera Slovensko oslávilo sviatok svojej hlavnej patrónky – Sedembolestnej Panny Márie. Ježiš ju dal za Matku každému z nás. Ona nech vám pomáha byť stále jeho vernými učeníkmi. Všetkých vás zo srdca žehnám.

[Saluto con affetto i fedeli slovacchi, particolarmente i partecipanti al Decimo pellegrinaggio dell’Ordinariato militare, guidati dal loro Vescovo Mons. František Rábek.
Fratelli e sorelle, ieri la Slovacchia ha celebrato la festa della sua Patrona principale – la Vergine Maria Addolorata. Gesù l’ha data come madre ad ognuno di noi. Ella vi aiuti ad essere sempre suoi fedeli discepoli. Di cuore vi benedico tutti.]


Sabato prossimo partirò per il Viaggio apostolico a Cuba e negli Stati Uniti d’America, una missione a cui mi accingo con grande speranza. Motivo principale del Viaggio è l’Ottavo Incontro Mondiale delle Famiglie, che avrà luogo a Filadelfia. Mi recherò anche nella sede centrale dell’ONU, nel 70° anniversario di tale istituzione. Fin da ora saluto con affetto il popolo cubano e quello statunitense, che, guidati dai loro Pastori, si sono preparati spiritualmente. Chiedo a tutti di accompagnarmi con la preghiera, invocando la luce e la forza dello Spirito Santo e l’intercessione di Maria Santissima, Patrona di Cuba quale Virgen de la Caridad del Cobre, e Patrona degli Stati Uniti d’America quale Immacolata Concezione.

Sempre sabato prossimo, a San Miniato, verrà proclamato beato Pio Alberto del Corona, Vescovo di quella Diocesi e fondatore delle Suore Domenicane dello Spirito Santo. Egli fu zelante guida e saggio maestro del popolo a lui affidato. Il suo esempio e la sua intercessione aiutino la Chiesa a camminare nello spirito del Vangelo, portando frutti di opere buone.

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua italiana. Sono lieto di accogliere l’AVIS delle Marche, accompagnata dall’Arcivescovo di Ancona-Osimo, il Card. Edoardo Menichelli, e i fedeli di Spinazzola, con l’Arcivescovo di Altamura-Gravina-Acquaviva delle Fonti, Mons. Giovanni Ricchiuti, in occasione del quarto centenario della nascita di Papa Innocenzo XII.

Saluto le Suore Francescane Immacolatine, che ricordano il primo centenario della morte del fondatore, Padre Lodovico Acernese; i giovani della Custodia di Terra Santa; i militari dell’Aereonautica Italiana e i professori e ricercatori partecipanti al Corso di aggiornamento promosso dalla Pontificia Università della Santa Croce. La visita alle tombe degli Apostoli Pietro e Paolo alimenti in tutti la fede che si manifesta in concrete opere di carità.

Porgo un pensiero speciale ai giovani, agli ammalati e agli sposi novelli. Ieri abbiamo celebrato la memoria liturgica della Beata Vergine Addolorata. Invocate la Madre di Dio, cari giovani,per sentire la dolcezza del suo amore materno; voi, cari ammalati, pregatela nei momenti della croce e della sofferenza; e voi, cari sposi novelli, guardate a Lei, come al modello del vostro cammino coniugale di dedizione e fedeltà."

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana