Bookmark and Share

Wounds & Wounded Families

1st Catechesis by Pope Francis on the Family
General Audience, Wednesday 24 June 2015 - in Arabic, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
In recent catecheses we have spoken about the family suffering through the frailties of the human condition, poverty, sickness and death. Today, however, we will reflect on the hurts that are incurred in family life. When, that is, we hurt one another within the family. The worst thing!

We know that in every family history there are moments in which the intimacy of loved ones is offended by the behaviour of its members. Words and actions (and omissions!) that, rather than expressing love, dismiss it or even mortify it. When these hurts, which are still rectifiable, are ignored, they deepen: they transform into impertinence, hostility and contempt. And at that point they can become deep wounds that divide husband and wife, and induce them to find understanding, support, consolation elsewhere. But often these “supports” do not consider the good of the family!

The depletion of conjugal love spreads resentment in relationships. And often this disintegration “collapses” onto the children.

There: the children. I would like to meditate a little on this point. Despite our seemingly evolved sensitivity, and all our refined psychological analyses, I ask myself if we are not just anaesthetizing ourselves to the wounds in children’s souls. The more you try to compensate with gifts and snacks, the more you lose your sense of these spiritual wounds — so painful and so deep. We talk a lot about behavioural problems, mental health, the well-being of the child, about the anxiety of parents and their children.... But do we even know what a spiritual wound is? Do we feel the weight of the mountain that crushes the soul of a child in those families where members mistreat and hurt one another to the point of breaking the bonds of marital fidelity. How much weight, do our choices have — mistaken choices, for example — how much weight do they place on the soul of our children? When adults lose their head, when each one thinks only of him- or herself, when a dad and mom hurt one another, the souls of their children suffer terribly, they experience a sense of despair. And these wounds leave a mark that lasts their whole lives.

In the family, everything is connected: when her soul is wounded in some way, the infection spreads to everyone. And when a man and a woman, who have committed to being “one flesh” and forming a family, think obsessively of their own need for freedom and gratification, this bias affects the hearts and lives of their children in a profound way. Frequently these children hide to cry alone.... We need to understand this fully. Husband and wife are one flesh. Their own little children are flesh of their flesh. If we think of the harshness with which Jesus admonishes adults not to scandalize the little ones — we heard the Gospel passage (cf. Mt 18:6) — we can also better understand his words on the serious responsibility to guard the marital bond that gives rise to the human family (cf. Mt 19:6-9). When man and woman have become one flesh, all the father and mother’s wounds and neglect have an impact on the living flesh of their children.

It is true, on the other hand, that there are cases in which separation is inevitable. At times it becomes even morally necessary, precisely when it is a matter of removing the weaker spouse or young children from the gravest wounds caused by abuse and violence, by humiliation and exploitation, by disregard and indifference.

There are, thanks be to God, those who, sustained by faith and by love for their children, bear witness to their fidelity to a bond they believed in, although it may seem impossible to revive it. Not all those who are separated feel called to this vocation. Not all discern, in their solitude, the Lord calling them. Around us we find various families in so-called irregular situations — I don’t really like this word — and it causes us to wonder. How do we help them? How do we accompany them? How do we accompany them so that the children aren’t taken hostage by either dad or mom?

Let us ask the Lord for great faith, in order to see reality through the eyes of God; and for great charity in order to approach people with his merciful heart."

"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier les membres du mouvement Foi et Lumière.
Chers amis porteurs d’un handicap, vous êtes précieux pour l’Église. Par votre proximité avec Jésus et Marie, vous êtes des témoins privilégiés de l’amour de Dieu pour chacun de nous.
Que Dieu vous bénisse.

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua francese, in particolare i membri del movimento Fede e luce. Cari amici portatori di handicap, voi siete preziosi per la Chiesa. Attraverso la vostra prossimità con Gesù e Maria, voi siete dei testimoni privilegiati dell’amore di Dio per ciascuno di noi.
Che Dio vi benedica.]

I offer an affectionate greeting to all the English-speaking pilgrims and visitors present at today’s Audience, including those from England, Scotland, Wales, Ireland, Sweden, Australia, Indonesia, Japan, the Philippines, Vietnam, the Islands of the Bahamas, Canada and the United States. May Jesus Christ heal every wound present in the life of your families, and may he make you witnesses of his mercy and love. May God bless you all!

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua inglese presenti a questa Udienza, specialmente quelli provenienti da Inghilterra, Scozia, Galles, Irlanda, Svezia, Australia, Indonesia, Giappone, Filippine, Vietnam, Isole Bahamas, Canada e Stati Uniti. Gesù Cristo guarisca ogni ferita presente nella vita delle vostre famiglie, e vi faccia testimoni della sua misericordia e del suo amore. Dio vi benedica tutti!]

Einen herzlichen Gruß richte ich an alle Pilger deutscher Sprache. Bitten wir den Herrn, dass er allen Familien helfe, in seiner Liebe zu leben. Jesus, unser Heiland, heile alle Wunden der Seele. Gott segne euch alle.

[Rivolgo un cordiale saluto a tutti i pellegrini di lingua tedesca. Chiediamo al Signore di aiutare tutte le famiglie affinché possano vivere nel Suo amore. Gesù, nostro Salvatore, sani tutte le ferite dell’anima. Dio vi benedica tutti.]

Saludo a los peregrinos de lengua española, en particular a los grupos provenientes de España y Latinoamérica. Pidamos a la Virgen María que interceda por nuestras familias, especialmente por los que pasan por dificultades, para que sepan superar y sanar siempre las heridas que causan división y amargura. Muchas gracias y que Dios los bendiga.

[Saluto i pellegrini di lingua spagnola, in particolare i gruppi provenienti da Spagna e America latina. Chiediamo alla Vergine Maria che interceda per le nostre famiglie, specialmente per quelle che attraversano difficoltà, perché sappiano superare e risanare sempre le ferite che causano divisione e risentimento. Molte grazie e che Dio vi benedica.]

Queridos peregrinos de língua portuguesa, sede bem-vindos! A todos vos saúdo, especialmente aos fiéis brasileiros de Palmeira e às famílias de Sesimbra, convidando-vos a pedir ao Senhor uma fé grande para verdes a realidade com o olhar de Deus e uma grande caridade para vos aproximardes das pessoas com o seu coração misericordioso. Confiai em Deus, como a Virgem Maria! De bom grado abençoo a vós e aos vossos entes queridos.

[Carissimi pellegrini di lingua portoghese, benvenuti! Nel salutarvi tutti, specialmente i fedeli brasiliani di Palmeira e le famiglie di Sesimbra, vi invito a chiedere al Signore una fede grande per guardare la realtà con lo sguardo di Dio e una grande carità per accostare le persone con il suo cuore misericordioso. Fidatevi di Dio, come la Vergine Maria! Volentieri benedico voi e i vostri cari.]

أتوجه بتحية قلبية للحجاج الناطقين باللغة العربية، وخاصة القادمين من الأردن ومن ‏مصر. إن الحب الحقيقي يعرف عبور عاصفة الأزمات دون أن ينكسر، بل وأن يخرج منها ‏أكثر قوة وصلابة. لنصل من أجل جميع العائلات المنفصلة حتى تجد مجددا نور حبها الأول ‏وكي تعيش هذه الأوقات بدون أن يجرح أحد الأخر ودون أن يجرحوا الأبناء أو يصيبوهم بالأذى. ليبارك ‏الرب جميع العائلات، ويحرسكم جميعا من الشرير!‏

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in ‎particolare a quelli provenienti dalla Giordania e dall’Egitto. ‎L’amore vero sa attraversare la tempesta delle difficoltà senza ‎spezzarsi, anzi diventando ancora più forte e più solido. ‎Preghiamo per tutte le famiglie separate, affinché ritrovino la luce ‎del loro primo amore e vivano questi momenti senza ferirsi e ‎senza ferire i figli. Il Signore benedica tutte le famiglie e vi ‎protegga dal maligno!‎]

Serdeczne pozdrowienie kieruję do polskich pielgrzymów. Drodzy bracia i siostry, wchodząc w okres letnich wakacji pamiętajmy, że ten czas jest nam dany przez Boga dla dobrego odpoczynku fizycznego, ale także dla duchowej odnowy i dla umacniania więzi z członkami rodziny, z przyjaciółmi i z samym Bogiem. Nigdy nie zapominajcie o modlitwie, o niedzielnej Mszy św. i o dziełach miłosierdzia dla tych, którzy go potrzebują. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!

[Un cordiale saluto rivolgo ai pellegrini polacchi. Cari fratelli e sorelle, mentre entriamo nel periodo delle vacanze estive, ricordiamoci che questo tempo ci è donato da Dio per un buon riposo fisico, ma anche per un ristoro spirituale, e per rafforzare i legami con i familiari, con gli amici e con Dio stesso. Non dimenticatevi mai della preghiera, della Santa Messa domenicale e delle opere di carità per chi ne ha bisogno. Sia lodato Gesù Cristo!]

* * *

Essendo appena tornato da Torino, vorrei rivolgere un sentito ringraziamento alla gente torinese e piemontese per la loro calorosa accoglienza. Ringrazio particolarmente Sua Eccellenza Mons. Cesare Nosiglia, arcivescovo di Torino, i sacerdoti, le persone consacrate, tutti i vescovi piemontesi per la loro sentita partecipazione. Un particolare pensiero va ai malati del Cottolengo, che con l’offerta delle loro sofferenze sostengono la vita della Chiesa. Ringrazio di cuore i numerosi giovani per la loro audacia, la loro testimonianza e la loro voglia di vivere i valori del Vangelo. Vorrei ringraziare ugualmente le autorità civili, le forze dell’ordine, i volontari, le associazioni, i movimenti, le amministrazioni regionali, provinciali e comunali, il mondo del lavoro e tutte le persone che hanno contribuito alla realizzazione di questa mia visita in occasione dell’ostensione della Sindone e del bicentenario della nascita di San Giovanni Bosco. Cari torinesi, mi sono sentito davvero a casa, abbracciato dal vostro affetto e dalla vostra ospitalità. Che il Signore benedica tutti voi e la vostra bella città.

Rivolgo un cordiale benvenuto ai fedeli di lingua italiana. Sono lieto di accogliere il pellegrinaggio della Diocesi di Gorizia, guidato dal Vescovo Mons. Carlo Roberto Redaelli; i membri dell’Associazione Fede e Luce; e il Gruppo Misto di lavoro tra la Chiesa Cattolica e il Consiglio Ecumenico delle Chiese. Saluto i Missionari del Preziosissimo Sangue; la Congregazione “Piccole Figlie di San Giuseppe”; il Movimento Laicale Orionino; la Federazione Apicoltori Italiani e i Pellegrini della Via Francigena. Saluto i gruppi parrocchiali, in particolare i fedeli di Mazzarino, Martinengo e Pignola. A tutti auguro che questo incontro alimenti la fede, dia nuovo slancio alla speranza e renda feconda la carità.

Un saluto speciale rivolgo ai giovani, agli ammalati e agli sposi novelli. Oggi celebriamo la Natività di San Giovanni Battista. Cari giovani, in particolare voi cresimandi di Saluzzo e voi del Movimento Giovanile “San Francesco” di Piazza Armerina, la radicalità evangelica del Precursore vi spinga a scelte coraggiose per il bene; cari ammalati, la sua fortezza vi sostenga nel portare la croce in spirituale unione con il cuore di Cristo; cari sposi novelli, il suo legame con l’Agnello vi aiuti a unire nell’amore la vostra famiglia."

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana

2nd Catechesis by Pope Francis on the Family
General Audience, Wednesday 5 August 2015 - in Arabic, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
With this catechesis we return to our reflection on the family. After speaking the last time about families wounded due to misunderstandings between spouses, today I would like to focus our attention on another reality: how to take care of those who, after an irreversible failure of their matrimonial bond, have entered into a new union.

The Church is fully aware that such a situation is contrary to the Christian Sacrament. However, her gaze as a teacher always draws from a mother’s heart; a heart which, enlivened by the Holy Spirit, always seeks the good and the salvation of the people. This is why she feels obliged, “for the sake of truth”, to “exercise careful discernment of situations”. This is how St John Paul II expressed it in the Apostolic Exhortation Familiaris Consortio (n. 84), giving as an example the difference between one subjected to separation compared to one who has caused it. This discernment has to be made.

If we then also look at these new bonds through the eyes of the young sons and daughters — and the little ones watch — through the eyes of the children, we are aware of a greater urgency to foster a true welcome for these families in our communities. For this reason it is important that the style of the community, its language, its attitudes, always be attentive to people, starting with the little ones. They are the ones who suffer the most in these situations. After all, how can we encourage these parents to do everything possible to raise their children in the Christian life, to give them an example of committed and exercised faith, if we keep them at arm’s length from the life of the community, as if they are excommunicated? We must act in a way so as not to add even more to the burdens which the children in these situations already feel they have to bear! Unfortunately, the number of these children and youth is really large. It is important for them to feel the Church as loving mother to all, always ready to listen and to meet.

In these decades, in truth, the Church has been neither insensitive nor lazy. Thanks to the in-depth analysis performed by Pastors, led and guided by my Predecessors, the awareness has truly grown that it is necessary to have a fraternal and attentive welcome, in love and in truth, of the baptized who have established a new relationship of cohabitation after the failure of the marital sacrament; in fact, these persons are by no means excommunicated — they are not excommunicated! — and they should absolutely not be treated as such: they are still a part of the Church.

Pope Benedict XVI spoke about this question, calling for careful discernment and wise pastoral accompaniment, knowing that there are no “simple solutions” (Speech at the Seventh World Meeting of Families, Milan, 2 June 2012, answer n. 5). Here the repeated call to Pastors to openly and consistently demonstrate the community’s willingness to welcome them and encourage them, so they may increasingly live and develop their membership in Christ and in the Church through prayer, by listening to the Word of God, by attending the liturgy, through the Christian education of their children, through charity and service to the poor, through the commitment to justice and peace.

The biblical icon of the Good Shepherd (Jn 10:11-18) summarizes the mission that Jesus received from the Father: that of giving his life for the sheep. This attitude is also a model for the Church, which embraces her children as a mother who gives her life for them. “The Church is called to be the house of the Father, with doors always wide open”.... No closed doors! No closed doors! “Everyone can share in some way in the life of the Church; everyone can be part of the community”.... The Church “is the house of the Father, where there is a place for everyone, with all their problems” (Ap. Exhort. Evangelii Gaudium, n. 47).

In the same way all Christians are called to imitate the Good Shepherd. Especially Christian families can cooperate with Him by taking care of wounded families, accompanying them in the life of faith of the community. Each one must do his part in taking on the attitude of the Good Shepherd, who knows each one of his sheep and excludes no one from his infinitive love!"

"Je salue cordialement les pèlerins de langue française. Que votre visite aux tombeaux des Apôtres Pierre et Paul soit l’occasion de laisser grandir en vous l’attention envers les personnes et les familles blessées dans leur amour. Que Dieu vous bénisse !

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua francese. La vostra visita alle tombe degli Apostoli Pietro e Paolo sia l’occasione di far crescere in voi l’attenzione verso le persone e le famiglie ferite nel loro amore. Che Dio vi benedica!]

I offer an affectionate greeting to all the English-speaking pilgrims and visitors present at today’s Audience, including those from England, South Africa, China and the United States. May your stay in the Eternal City confirm you in love for our Lord, and may he make you his witnesses, especially for families who feel separated from the Church. May God bless you all!

[Saluto cordialmente i pellegrini di lingua inglese presenti a questa Udienza, specialmente quelli provenienti da Inghilterra, Sud Africa, Cina e Stati Uniti. Il vostro soggiorno nella Città eterna vi confermi nell’amore di Cristo, ed Egli vi faccia suoi testimoni, specialmente per le famiglie che si sentono lontane dalla Chiesa. Dio vi benedica tutti!]

Sehr herzlich heiße ich die Pilger aus den Ländern deutscher Sprache willkommen. Insbesondere grüße ich die verschiedenen Jugendgruppen und die zahlreichen Einzelpilger. Beten wir, dass der Heilige Geist uns immer ein friedliebendes Gemüt gebe zum Wohl unserer Familien und unserer Nachbarn. Der Herr beschütze immer eure Familien. Gott segne euch auf euren Wegen.

[Rivolgo un caloroso benvenuto ai pellegrini provenienti dai paesi di lingua tedesca. Saluto in particolare i diversi gruppi di giovani e i numerosi fedeli giunti individualmente. Preghiamo che lo Spirito Santo ci dia sempre un animo di pace per il bene delle nostre famiglie e dei nostri vicini. Dio vi benedica sul vostro cammino.]

Saludo a los peregrinos de lengua española, en particular a los grupos provenientes de España y Latinoamérica. En la memoria litúrgica de la Dedicación de la Basílica de Santa María la Mayor, confiemos a la Madre de Dios a todas las familias. Muchas gracias.

[Saluto i pellegrini di lingua spagnola, in particolare i gruppi provenienti dalla Spagna e dall’America latina. Nella festa della Dedicazione della Basilica di Santa Maria Maggiore, affidiamo alla Madre di Dio tutte le famiglie. Grazie mille.]

Queridos peregrinos de língua portuguesa, nomeadamente os acólitos e escutas de Portugal, bem como os fiéis brasileiros: sejam bem-vindos! Saúdo-vos como membros desta família que é a Igreja, pedindo-vos que renoveis o vosso compromisso para que as vossas comunidades sejam lugares sempre mais acolhedores, onde se faz experiência da misericórdia e do amor de Deus. Que o Senhor vos abençoe a todos!

[Cari pellegrini di lingua portoghese, in particolare i ministranti e gli scouts del Portogallo e i fedeli brasiliani: benvenuti! Vi saluto come membri di questa famiglia che è la Chiesa, chiedendovi di rinnovare il vostro impegno, affinché le vostre comunità diventino luoghi sempre più accoglienti, dove si fa esperienza della misericordia e dell’amore di Dio. Il Signore vi benedica tutti!]

أُرحّبُ بالحجّاجِ الناطقينَ باللغةِ العربية، وخاصةً بالقادمينَ من الشّرق الأوسط. أيّها الإخوةُ والأخواتُ الأعزّاء، نحن كلّنا مدعوّون إلى التمثّل بالراعي الصالح، الذي يعرف كلّ من خرافه ولا يستثني أيًّا منها من محبّته اللامتناهية. أدعو بالأخصّ العائلات المسيحيّة إلى التعاون معه معتنيةً بالأسر المجروحة ومرافقةً إيّاها في حياة الجماعة الإيمانيّة! ليبارككُم الربّ!

[Rivolgo un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua araba, in particolare a quelli provenienti dal Medio Oriente! Cari fratelli e sorelle, siamo tutti chiamati a imitare il Buon Pastore, il quale conosce ognuna delle sue pecore e nessuna esclude dal suo infinito amore. Invito soprattutto le famiglie cristiane a collaborare con Lui prendendosi cura delle famiglie ferite, accompagnandole nella vita di fede della comunità! Il Signore vi benedica!]

Witam obecnych tu polskich pielgrzymów. W sposób szczególny pozdrawiam siostry ze Zgromadzenia św. Elżbiety i wszystkie osoby konsekrowane, które wykorzystują czas wakacji na rekolekcje i ćwiczenia duchowe, usiłując pogłębić swoje więzi z Chrystusem i zaangażowanie we wspólnocie Kościoła. Jednoczę się z wami w modlitwie, prosząc Boga o dary Ducha Świętego niezbędne do wypełnienia misji powierzonej wam wraz z zakonnym charyzmatem. Niech wszystkim wam Bóg błogosławi!

[Do il benvenuto ai pellegrini polacchi qui presenti. In modo particolare saluto le suore della Congregazione di Santa Elisabetta e tutte le persone consacrate che approfittano del tempo delle vacanze per svolgere ritiri ed esercizi spirituali, cercando di approfondire il loro legame con Cristo e l’impegno nella comunità della Chiesa. Mi unisco a voi nella preghiera, chiedendo a Dio tutti i doni dello Spirito Santo necessari per compiere la missione affidatavi insieme con il vostro carisma religioso. Dio vi benedica tutti!]

* * *

Cari pellegrini di lingua italiana: benvenuti! Sono lieto di accogliere i partecipanti al Meeting Internazionale Giovani verso Assisi, i ministranti delle Diocesi di Palermo e Treviso e la Compagnia di Sant’Orsola, con l’Assistente Ecclesiastico Mons. Adriano Tessarollo. Saluto i giovani del Festival del Folklore di Cori, l’Associazione Solidarietà con il Popolo Saharawi insieme al Centro Missionario Diocesano di Firenze; il Comitato Feste del Divin Crocifisso di Pove del Grappa e i fedeli di Baucìna. La visita alle tombe degli Apostoli Pietro e Paolo alimenti in tutti la fede che si manifesta in concrete opere di carità.

Un particolare pensiero rivolgo ai giovani, agli ammalati e agli sposi novelli. Oggi celebriamo la Dedicazione della Basilica di Santa Maria Maggiore, dove si venera l’icona della Salus Populi Romani. Invocate la Madre di Dio, cari giovani, per sentire la dolcezza del suo amore; pregatela nei momenti della croce e della sofferenza, cari ammalati, in particolare voi Angeli della Libertà di Siracusa; guardate a Lei, cari sposi novelli, come al modello del vostro cammino coniugale di dedizione e fedeltà."

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana