Bookmark and Share

The Symbols of Faith

Catechesis by Pope John Paul II on Catechesis
General Audience, Wednesday, 13 March 1985 - in Italian & Spanish

"1. The universally known professions of the Christian faith form the first and fundamental reference point for the present catechesis. They are also called "symbols of faith." The Greek word symbolon signified the half of an object that had been broken (for example, half of a seal) and which was offered as a sign of recognition. The separated parts were put together in order to prove the bearer's identity. Further meanings of "symbol" come from such things as proofs of identity, letters of credence and also a treaty or contract of which the symbolon was the proof. The passage from this meaning to that of a collection or summary of reported and documented things was natural enough. In our case, "symbols" signify the collection of the principal truths of faith - what the Church believes. Systematic catechesis contains instructions on what the Church believes, that is, on the contents of the Christian faith. The "symbols of faith" are the first and fundamental reference point for catechesis.

2. Among the various ancient "symbols of faith" the most authoritative is the Apostles' Creed, the oldest in origin and commonly recited in the "prayers of the Christian." It contains the principal truths of the faith transmitted by the apostles of Jesus Christ. Another ancient and famous symbol is the Nicene - Constantinopolitan Creed, which contains the same truths of the apostolic faith authoritatively explained in the first two ecumenical councils of the universal Church: Nicaea (325) and Constantinople (381). The custom of "symbols of faith" being proclaimed as a result of councils of the Church was resumed even in our century. After the Second Vatican Council, Pope Paul VI proclaimed the profession of faith known as the Credo of the People of God (1968). It contains the synthesis of the truths of the Church's faith. It gives special consideration to those teachings which the last Council had expressed, or to those points about which some doubts had appeared in recent years.

The symbols of faith are the principal reference point for the present catechesis. However, they go back to the synthesis of the "deposit of the Word of God," made up of Sacred Scripture and apostolic Tradition, and are only a concise summary of it. Through the professions of faith, therefore, we too propose to go back to that unchangeable "deposit" with the guidance of the interpretation which the Church, assisted by the Holy Spirit, has given it throughout the centuries.

3. Each one of the above - mentioned "symbols" begins with the words "I believe." Each one of them serves not only as an instruction but also as a profession. The contents of this profession are the truths of the Christian faith. All of them are rooted in these first words, "I believe." In this first catechesis, we wish to concentrate precisely on this expression, "I believe."

The expression is used in daily language, even apart from all religious content, especially any Christian content. "I believe you" means that I trust you, and I am convinced that you are telling the truth. "I believe in what you are saying" means that I am convinced that the content of your words corresponds to objective reality.

In this common use of the word "believe," some essential elements are given prominence. "To believe" means to accept and to acknowledge as true and corresponding to reality the content of what is said, that is, the content of the words of another person (or even of more persons) by reason of his (or their) credibility. This credibility determines in a given case the particular authority of the person - the authority of truth. So then by saying "I believe," we express at the same time a double reference - to the person and to the truth; to the truth in consideration of the person who enjoys special claims to credibility.

4. The words "I believe" appear often in the pages of the Gospel and of all Sacred Scripture. It would be very useful to compare and analyze all the points of the Old and the New Testaments that enable us to grasp the biblical meaning of "to believe." Along with "to believe" we also find the noun "faith" as one of the central expressions of the whole Bible. We find even a certain type of "definition" of faith as, for example, "Faith is confident assurance concerning what we hope for, and conviction about things we do not see" (fides est sperandarum substantia rerum et argumentum non apparentium) (Heb 11:1).

These biblical data have been studied, explained, and developed by the Fathers and by theologians over the span of the two thousand years of Christianity. This is attested to by the enormous exegetical and dogmatic literature we have at our disposal. As in the "symbols," so also in all of theology, "to believe" - "faith" - is a fundamental category. It is also the starting point for catechesis, as the first act by which one responds to God's revelation.

5. In this meeting we will limit ourselves to just one source, which, however, includes all the others. It is the Constitution Dei Verbum of the Second Vatican Council. In it we read as follows: "In his goodness and wisdom, God chose to reveal himself and to make known to us the hidden purpose of his will (cf. Eph 1:9) by which through Christ, the Word made flesh, man has access to the Father in the Holy Spirit and comes to share in the divine nature (cf. Eph 2:18; 2 Pet 1:4)..." (DV 2).

"'The obedience of faith' (Rom 16:26; cf. 1:5; 2 Cor 10:5 - 6) is to be given to God who reveals, an obedience by which man commits his whole self freely to God, offering 'the full submission of intellect and will to God who reveals' (Vatican I), and freely assenting to the truth revealed by him" (DV 5).

These words of the conciliar document contain the answer to the question, "What does it mean to 'believe?'" The explanation is concise, but it contains a great wealth of content. Consequently we will have to penetrate more fully into this explanation of the Council, which has an importance equal to a so – called technical definition.

One thing is obvious. There is a genetic and organic link between our Christian "I believe" and that particular initiative of God himself which is called revelation.

Therefore catechesis on the creed (faith), must be carried out together with catechesis on divine revelation. Logically and historically revelation comes before faith. Faith is conditioned by revelation. It is man's response to divine revelation.

Henceforth we say that this response is possible and must be given, because God is credible. No one is as credible as he. No one has the authority of truth as he does. In no other case as in faith in God is there verified the conceptual and semantic value of the words that are so common in human language - "I believe," "I believe you.""

After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai fedeli di espressione francese

Je salue avec joie tous les pèlerins venus à cette audience. Parmi eux, j’ai noté la présence de plusieurs groupes de religieux et de religieuses, appartenant à de nombreux pays, qui prennent le temps de se ressourcer spirituellement à Rome: les Frères des Ecoles chrétiennes, auxquels je souhaite de poursuivre leur beau travail d’éducation chrétienne; les Sœurs de Saint-Paul de Chartres, que j’encourage dans leur généreux apostolat missionnaire.

* * *

Je salue aussi les groupes originaires de Belgique, en particulier celui des étudiants de la Faculté universitaire de Mons auxquels je souhaite de développer leur compétence et sciences économiques tout en approfondissant leur foi; et le groupe de leurs aînés, ingénieurs et techniciens de la société IBM.

* * *

Nous sommes tous témoins ce matin de la vitalité exubérante des jeunes filles du Centre Madeleine Daniélou: à vous, chères filles, comme aux autres jeunes scolaires de France, je dis: vous êtes à l’âge où se forme votre personnalité humaine et chrétienne, avec ce que cela comprend d’exigence, de générosité et de confiance en vous, dans vos éducateurs et aussi dans le Christ qui habite en vous. Je vous encourage à bien enraciner dans l’Eglise votre foi et votre témoignage de baptisés et de confirmés.

* * *

Je sais enfin que sont venus à Rome, pour connaître de près les organismes du Saint-Siège, tout un groupe d’informateurs religieux français. Chers amis, honorez votre belle et difficile profession! Je suis sûr que vous mesurez votre responsabilité pour présenter les faits religieux les plus importants et les plus significatifs, avec leur message, dans leur objectivité. Leur spécificité se comprend mieux lorsque l’on sympathise du dedans avec les réalités de la foi et de l’Eglise. Vous contribuez à manifester le vrai visage de l’Eglise à ceux qui ont peu d’occasions de le connaître directement. Que l’Esprit de vérité et d’amour vous inspire! A tous, je donne ma Bénédiction Apostolique!

Ai pellegrini di lingua inglese

My greetings go to the English-speaking visitors and pilgrims present at this Audience, especially the groups from England, Ireland, Sweden, Denmark, Canada and the United States. I welcome all of you in the name of Christ the Lord and I ask him to bless you with his gifts of joy and peace.

Ai fedeli provenienti dalla Germania

Herzlich grüße ich alle heutigen deutschsprachigen Audienzteilnehmer, die Einzelpilger und die genannten Gruppen; unter ihnen besonders die Mitglieder der Katholischen Arbeitnehmer-Bewegung aus Darmstadt Eberstadt, die Gruppe des Karl-Leisner-Kreises aus der Diözese Münster sowie die Wallfahrer aus den österreichischen Diözesen Graz-Seckau und Linz. Euch allen erbitte ich durch diese Rompilgerfahrt in der Fastenzeit eine tiefe Besinnung auf eure christliche Berufung und neue Bereitschaft zu einer entschlossenen Christusnachfolge in den Aufgaben und Pflichten des Alltags, in euren Familien und am Arbeitsplatz. Dazu erteile ich euch allen von Herzen meinen besonderen Apostolischen Segen.

Ai pellegrini di lingua spagnola

Vaya mi cordial saludo a todos los peregrinos de lengua española. En particular a los grupos de Religiosas Hijas de Cristo Rey y de Superioras de la Congregación de las Hermanas Mercedarias de la Caridad que están haciendo un curso de renovación espiritual. Que este tiempo de estudio y reflexión os afiance en vuestra entrega generosa al Señor.

A los peregrinos procedentes de México y de Argentina, así como de España y de los diversos Países de América Latina, les imparto de corazón la Bendición Apostólica.

Ai fedeli polacchi

Pragnę pozdrović serdecznie wszystkich pielgrzymów z Polski, poczynając od Księży Biskupów: Arcybiskupa Sekretarza Episkopatu, Biskupa Gorzowskiego, Biskupa Warmińskiego, Biskupa Chełmińskiego, Księdza Biskupa Wosińskiego z Płocka, oraz pielgrzymów z różnych stron Polski, a więc: rolników z diecezji chełmińskiej pod kierunkiem Biskupa Ordynariusza; pielgrzymów z parafii św. Stanisława Kostki księży Salezjanów z Dębnik w Krakowie; pielgrzymkę katedralną z Tarnowa; pielgrzymkę z archidiecezji w Białymstoku; grupę absolwentek gimnazjum Sióstr Niepokalanek z Matką Generalną; pielgrzymkę z parafii św. Klemensa we Wrocławiu; pielgrzymkę harcerzy z Ontario w Kanadzie; pielgrzymkę Polonii z Niemiec Zachodnich, w szczególności z parafii polskiej w Hamburgu; wszystkich indywidualnych pielgrzymów zarówno z kraju, jak z emigracji oraz uczestników grup turystycznych Orbisu, Turysty i Sport-Turysty. . . . Proszę wszystkich zgromadzonych, poczynając od Księży Biskupów, ażeby pozdrowili w Polsce cały Episkopat, a także wszystkich moich rodaków w tych diecezjach i parafiach, z których pochodzą, a także w całej Polsce.

A pellegrini italiani

Saluto cordialmente i pellegrini italiani, tutti e ciascuno.

In particolare, il gruppo di sacerdoti Comboniani che, trovandosi a Roma per un corso di rinnovamento, hanno voluto partecipare all’udienza odierna.

Carissimi! Il missionario è colui che va verso l’uomo, verso ogni uomo, perché la fede nel Signore, incontrato attraverso la maternità della Chiesa, urge il suo cuore ad annunciare in ogni luogo che Gesù è il Redentore.

Con la certezza amorosa di chi si è consacrato a Dio, preparatevi a riprendere il vostro ministero sacerdotale in terra d’Africa, facendo crescere in voi la consapevolezza che la più grande carità che si può fare al mondo è quella di proclamare che Cristo è risorto e si dà all’uomo come unica, vera fonte di verità e di libertà.

Benedico voi e l’intero vostro Istituto, perché il Signore ci sostenga nel faticoso, ma sempre consolante lavoro di edificare la Chiesa.

* * *

Mi rivolgo ora ai dirigenti della Cassa di Risparmio di Bologna, alle loro consorti e ai membri della Fabbriceria di San Petronio.

Desidero esortarvi a perseverare a condurre un’esistenza ispirata ai valori cristiani, con lo stesso animo col quale avete promosso la pregevole opera che illustra l’insigne Basilica di San Petronio, emblema della vitalità religiosa della vostra città e mirabile compendio della sua storia.

Vi invito ad essere sempre più pietre vive di quella dimora santa, che è la Chiesa, e ad avere cura del tempio, dove la fede dei bolognesi è stata, lungo le vicissitudini della storia, egregiamente custodita e alimentata.

* * *

Con animo riconoscente saluto anche l’Arcivescovo e la delegazione dell’Arcidiocesi di Modena, la quale sta celebrando l’VIII centenario della dedicazione del duomo.

Nell’auspicare che la ricorrenza porti abbondanti frutti di bene, invio una particolare benedizione all’intera Arcidiocesi modenese.

* * *

Memore del non lontano incontro con la parrocchia di San Marco Evangelista, ne saluto i rappresentanti, soprattutto il reverendo padre Cristoforo Pasqual, i membri del Consiglio pastorale e i catechisti, che sono oggi qui convenuti per ricambiare la mia visita.

Carissimi fratelli e sorelle, nell’esprimere l’augurio che i doni di luce e di fervore, ricevuti durante quella giornata di reciproca comunicazione e preghiera, possano rendere sempre più convinta la vostra adesione a Cristo e il vostro amore al prossimo, raccomando al Signore le vostre persone.

A voi tutti qui presenti, alle vostre famiglie e a tutti i fedeli della comunità parrocchiale di San Marco Evangelista rinnovo di cuore la mia benedizione apostolica.

Ai giovani

Carissimi giovani! Sono lieto di incontrarmi soltanto con voi in questa udienza nella basilica di San Pietro. Mi fa piacere trovarvi qui, così numerosi, proprio nel luogo che ci ricorda il martirio e la testimonianza di fede del capo degli apostoli.

Come a lui Gesù aveva affidato il compito di essere il fondatore dell’unità della fede e della comunione, così ai successori di Pietro spetta la missione di continuare l’opera. Il Papa, Vescovo di Roma, come sapete bene, è capo visibile di tutta la Chiesa, per reggere la casa del Dio vivente, il popolo santo di Dio, la comunità di tutti i credenti. Comprendete, quindi, la consolazione che mi date venendo ad affermare qui, in maniera diretta e personale, la vostra fede nella mia missione. Siate i benvenuti!

Io desidero, in risposta, meditare con voi sulla vostra missione, quella che è connessa con la vostra condizione di giovani.

La mia prima parola è: non lasciate trascorrere la vostra giovinezza senza tenere gli occhi ben vigili verso l’avvenire.

Da molte parti voi sentite dire che “il domani è vostro”. Questa affermazione è vera, ma solo in parte. Il domani potrà essere vostro, se voi vivrete il presente con serietà e impegno. Voi sarete domani quello che avete saputo essere oggi, poiché l’avvenire sarà solo il frutto della vostra capacità di dare significato al presente. La giovinezza condiziona le scelte irreversibili dell’età matura.

Le scelte importanti - ecco un secondo pensiero - esigono riflessione e domandano serie conoscenze per essere scelte libere e non solo istintive o condizionate. Voi siete invitati a raccogliere con impegno ed equilibrio il senso profondo dei valori, in un’esperienza che si allarghi e arricchisca sempre di più.

Avete in Gesù un modello. Il vangelo ci dice spesso che egli è venuto per fare la volontà del Padre suo. Questa volontà del Padre era sempre nella sua mente, nelle sue intenzioni profonde, e Gesù rivelò di essere Figlio di Dio proprio vivendo nella volontà del Padre. Pensate spesso a Gesù come guida della vostra esperienza giovanile, e imparate ad amarlo come un amico, insieme al quale si cammina e ci si orienta per le vie dell’esistenza, confortati, sorretti, illuminati dalla sua parola.

Profittate della Quaresima, tempo prezioso, per rientrare in voi stessi e riflettere sul valore della vita. Vivetela bene, sapendo allenarvi a qualche rinuncia, con severità nell’uso e nell’impiego del tempo, al fine di ottenere pieno autocontrollo. Riuscirete così a confermare nell’intimo dell’anima tempi di maggiore libertà, aprendo dentro di voi lo spazio interiore destinato a Dio. Così la vostra vita giovanile sarà illuminata dalla sapienza e dalla saggezza che viene da Gesù Cristo.

Vi ricordo e vi suggerisco la preghiera che la liturgia delle Ore ci ha messo sulle labbra al Vespro di lunedì scorso (terzo di Quaresima) proprio per voi giovani: “Maestro buono - abbiamo detto - fa’ conoscere ai giovani la via che hai tracciata per ciascuno di loro, perché, realizzando la loro vocazione, siano veramente felici”.

È con questa intenzione che ben volentieri e di cuore vi do la mia benedizione apostolica.

Agli ammalati

Cari ammalati, che con fatica e sacrificio siete venuti a questa udienza!

Il tempo di Quaresima ci sta avvicinando rapidamente alla celebrazione della Pasqua, del mistero, cioè, della passione, morte e risurrezione di Gesù.

Quando l’apostolo Paolo scriveva ai Corinzi che “noi portiamo sempre e dappertutto nel nostro corpo la morte di Gesù, perché anche la vita di Gesù si manifesti nel nostro corpo” (2 Cor 4, 10), ci illuminava con una verità che sostiene quando cerchiamo di trovare una via nel fitto buio delle mutilazioni, dei dubbi, della tristezza. La luce della Risurrezione, che per ogni uomo è piena di novità e di imprevedibile gioia, vi sostenga e vi conforti con l’abbondante consolazione di Cristo.

Vi assicuro il mio ricordo nella preghiera e vi benedico tutti di cuore.

Agli sposi novelli

Un augurio particolare alle giovani coppie di sposi, con l’invito a considerare la vocazione santa, a voi donata dal Signore nello spirito della fede, con grande ottimismo e con profonda fiducia.

Voi potete dimostrare al mondo che la famiglia, quando si esprime secondo il progetto di Dio, non fallisce nella sua prospettiva, non viene meno al suo compito, e riesce a realizzare anche nel nostro tempo la sua missione di santificare, di annunciare la fede, di educare con efficacia, di equilibrare la personalità dei coniugi e dei figli che crescono.

La mia benedizione su tutti voi, perché possiate raggiungere con gioia gli obiettivi di questo vostro impegno vocazionale.


© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana