Bookmark and Share

Mary Magdalen, Apostle of Hope

Catechesis by Pope Francis on Christian Hope      
General Audience, Wednesday 17 May 2017 - in Arabic, Croatian, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear brothers and sisters, good morning!
In these weeks our reflection is moving in the orbit
, so to speak, of the paschal mystery. Today we meet the one who, according to the Gospels, was the first to see Jesus resurrected: Mary Magdalene. The Sabbath rest had just ended. On the day of the Passion, there had not been time to complete the funeral rites; that is why, in that dawn full of sadness, the women went to Jesus’ tomb with perfumed oils. She was the first to arrive: Mary of Magdala, one of the disciples who had accompanied Jesus from Galilee, putting herself at the service of the nascent Church. In her journey to the sepulchre is reflected the fidelity of so many women who for years are devoted to the footpaths of cemeteries, in memory of someone who is no longer with them. The most authentic bonds are not even broken by death: there are those who continue to love, even if the person loved is gone forever.

The Gospel
(cf Jn 20, 1-2, 11-18) describes the Magdalene, immediately pointing out that she was not a woman given easily to enthusiasm. In fact, after the first visit to the sepulchre, she returns disappointed to the place where the disciples were hiding; she reports that the stone has been moved from the entrance to the sepulchre, and her first hypothesis is the simplest one that can be formulated: someone must have stolen Jesus’ body. Thus the first announcement that Mary brings is not that of the resurrection, but of a theft committed by unknown people while all Jerusalem was asleep.

The Gospels then recount a second journey of the Magdalene to Jesus’ sepulchre. She was stubborn! She went, she returned ... because she was not convinced! This time her pace is slow, very heavy. Mary suffers twice as much: firstly for the death of Jesus, and then for the inexplicable disappearance of his body.

It is as she is stooping near the tomb, her eyes full of tears, that God surprises her in the most unexpected way. John the Evangelist underlines how persistent her blindness is: she does not notice the presence of the two angels who question her, and she does not even become suspicious seeing the man behind her, whom she thinks is the custodian of the garden. And instead she discovers the most staggering event in human history when finally she is called by her name: “Mary!” (v 16).

How beautiful it is to think that the first apparition of the Risen Lord — according to the Gospels — took place in such a personal way! There is someone who knows us, who sees our suffering and disappointment, and who is moved by us, and calls us by our name. It is a law that we find engraved in many pages of the Gospel. Around Jesus there are many people who are seeking God; but the most prodigious reality is that, long before that, it is first of all God who is concerned for our life, who wants to raise it up, and to do this He calls us by name, recognizing the personal face of each of us. Each man is a story of love that God writes on this earth. Each one of us is a story of God's love. God calls each of us by our own name: He knows us by name, He looks at us, He awaits us, He forgives us, He is patient with us. Is this true or not true? Each of us has this experience.

And Jesus calls her “Mary!”: the revolution of her life, the revolution destined to transform the existence of every man and woman, begins with a name which resounds in the garden of the empty sepulchre. The Gospels describe for us Mary’s happiness: the resurrection of Jesus is not a joy given with a dropper, but a waterfall that cascades over the whole of life. Christian existence is not woven with soft happiness, but with waves that sweep over everything. Try to think, you as well, in this instant, with the baggage of disappointments and failures that each of us bear in our hearts, that there is a God close to us who calls us by name and tells us: ‘Arise, stop weeping, because I have come to liberate you!” This is beautiful.

Jesus is not one who adapts himself to the world, tolerating that in it persist death, sadness, hatred, the moral destruction of people.... Our God is not inert, but our God — I allow myself the word — is a dreamer: He dreams of the transformation of the world, and He has realized it in the mystery of the Resurrection.

Mary would like to embrace her Lord, but He is now oriented towards the heavenly Father, whereas she is sent to bring the announcement to her brothers. And so this woman, who before encountering Jesus was a prey to the evil one (cf Lk 8, 2), has now become apostle of the new and greatest hope. May her intercession help us also to live this experience: in the hour of weeping, and in the hour of abandonment, to hear the Risen Jesus who calls us by name, and with a heart full of joy to go and announce: “I have seen the Lord!” (v 18). I have changed my life because I have seen the Lord! Now I am different from before, I am another person. I have changed because I have seen the Lord. This is our strength and this is our hope. Thank you."


"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier le Collège de Défense de l’OTAN, le groupe de l’Université Catholique de Louvain, le Pèlerinage du diocèse de Gand ainsi que les pèlerins venus de France, de Suisse et de Côte d’Ivoire.
Frères et sœurs, Marie Madeleine aurait voulu étreindre le Seigneur. Mais lui l’envoie porter la bonne nouvelle aux Apôtres. Nous aussi, à l’heure des pleurs et de l’abandon, puissions-nous entendre Jésus nous appeler par notre nom, et nous envoyer porter la bonne nouvelle à nos frères.

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, particularly the groups from England, Ireland, Swaziland, Hong Kong, Indonesia, India, the Philippines, Vietnam, Canada and the United States of America. In the joy of the Risen Christ, I invoke upon you and your families the loving mercy of God our Father. May the Lord bless you all!

Von Herzen grüße ich die Brüder und Schwestern aus den Ländern deutscher Sprache. Gott lässt uns in den Mühen und Nöten des Lebens nicht allein. Der auferstandene Herr ruft uns wie Magdalena beim Namen und will, dass auch wir in unserer Lebenswelt zu Boten der österlichen Freude und Aposteln seiner Hoffnung werden. Dazu stärke euch der Heilige Geist mit seiner Gnade.

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española, en particular a los grupos provenientes de España y Latinoamérica. Los animo a perseverar en la oración y en la escucha de la Palabra de Dios, para que en los momentos de dolor y abandono, sientan cómo Jesús resucitado los llama por su nombre, y salgan con el corazón lleno de alegría a anunciar a todos la Buena Notica de la Resurrección. Que Dios los bendiga.

De coração saúdo todos os peregrinos de língua portuguesa, particularmente os brasileiros vindos da Bahia, de Fortaleza e Brasília. Queridos amigos, o Senhor sempre está ao nosso lado, mesmo nos momentos mais escuros da nossa vida. Deixemo-nos iluminar pela presença do Senhor Ressuscitado e nos tornemos suas testemunhas no mundo. Que Deus vos abençoe.

أرحب بالحاضرين الناطقين باللغة العربية، وخاصة بالقادمين من لبنان ومن الأردن ومن الشرق الأوسط. لقد ‏حملت مريم المجدلية رجاء القيامة للتلاميذ، ليحملوا هذا الخبر السار بدورهم للعالم باسره. إن المجدلية تعلمنا ‏أننا يجب أن نثابر في سعينا للقاء القائم من بين الأموات؛ وألا نسمح لمرارة الموت والحداد بأن تطفئ فينا توقنا ‏للقاء يسوع؛ وأن ندع لقائه يبدل حزننا إلى فرح، ويحوّلنا لشهود له. إن لقاء القائم من بين الأموات ‏يقيمنا، كي نقيم الآخرين من قبور الشك الموحشة. ليبارككم الرب ‏جميعا ‏ويحرسكم من ‏الشرير!‏‏

Z radością witam polskich pielgrzymów, a w szczególności weteranów 2. Korpusu Polskiego, którzy przyjechali do Włoch w rocznicę walk o Monte Cassino. Pozdrawiam Was wszystkich obecnych tu kombatantów, którzy walczyliście w II wojnie światowej o wolność waszego kraju i innych narodów. Niech Wasz trud i poświęcenie oraz ofiara życia Waszych kolegów wydają owoc pokoju w Europie i na całym świecie. Wam wszystkim tu obecnym i Waszym rodzinom z serca błogosławię. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!

* * *

I welcome the Italian-speaking pilgrims! I am happy to welcome the Monfort Missionaries of the Society of Mary on the occasion of their General Chapter, and the Perpetual Adorers of the Blessed Sacrament, and I urge them to renew their adherence to their respective founding charisms in order to transmit the love and mercy of God in today’s ecclesial context.

Saluto i sacerdoti insegnanti di Seminari Maggiori e Istituti Superiori affiliati alla Pontificia Università Urbaniana; i fedeli di Andria e Paterno di Avezzano; il personale della Polizia di Stato della provincia di Ancona; l’Associazione Nonni Felici e il Comitato Vittime di Rigopiano.

May the visit to the Tombs of the Apostles during the Marian month make devotion to the Mother of God grow in each of you, in order to be missionary-disciples of the paschal joy of the Resurrection.

I address a special greeting to young people, to the sick and to newlyweds. Today, we celebrate the liturgical memorial of Saint Paschal Baylon, Patron of Eucharistic Associations. May his love for the Eucharist show you, dear young people, the importance of faith in the real presence of Jesus. May the bread of the Eucharist support you, dear sick people, in facing your trials with serenity, and may it be nourishment for you, dear newlyweds, in the human and spiritual growth of your new family."