Bookmark and Share

The Ascension: a mystery announced beforehand

Catechesis by Pope John Paul II on Jesus Christ
General Audience, Wednesday 5 April 1989 - in Italian & Spanish  

"1. In the most ancient creeds the article on Christ's resurrection is followed by that on his ascension. The Gospels tell us that the risen Christ appeared to his disciples on several occasions and in different places for forty days before withdrawing himself fully and definitively from the laws of space and time in order to ascend into heaven. Thus he completed the "return to the Father" already begun with the resurrection from the dead.

In the present reflection we shall see that Jesus foretold his ascension (or return to the Father) by speaking of it to Mary Magdalene and the disciples during the paschal and prepaschal days.

2. On meeting Mary Magdalene after the resurrection Jesus said to her: "Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God" (Jn 20:17).

On several occasions during the paschal period Jesus made that same announcement to his disciples. He did so especially at the Last Supper: "When Jesus knew that his hour had come to depart from this world to the Father...knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going to God..." (Jn 13:1-3). Jesus certainly had in mind his death which was already near, and yet he was looking beyond that and spoke those words in the perspective of his proximate departure, of his return to the Father through the ascension into heaven: "Now I am going to him who sent me" (Jn 16:5); "I go to the Father, and you will see me no more" (Jn 16:10). At that time the disciples had no clear understanding of what Jesus had in mind, all the more so since he spoke in a mysterious way: "I go away and I will come to you," and then he added: "If you loved me, you would have rejoiced because I go to the Father; for the Father is greater than I" (Jn 14:28). After his resurrection the disciples would understand these words as a prophecy of his ascension into heaven.

3. If we examine briefly the content of the announcements quoted, we note especially that the ascension into heaven was the final stage of the earthly pilgrimage of Christ, Son of God, of one being with the Father, who had become man for our salvation. However, this final stage remains closely linked with the first, namely, the "descent from heaven" in the Incarnation. Christ "came from the Father" (Jn 16:28) into the world through the Incarnation. Now, after the conclusion of his mission, "he leaves the world and goes to the Father" (cf. Jn 16:28). His "ascent" is as unique as his "descent." Only he who came from the Father in the manner of Christ can return to the Father in like manner. Jesus himself makes that clear in his conversation with Nicodemus: "No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of Man" (Jn 3:13). Only he and no one else has the divine power and the right "to ascend into heaven." Left to ourselves and our own resources we cannot gain access to the "Father's house" (Jn 14:2), to a sharing in the life and happiness of God. Only Christ can open the way to the Father: he, the Son who "descended from heaven," who "came from the Father" for this very purpose.

Here we have a first result of our analysis: the ascension is included in the mystery of the Incarnation as its concluding moment.

4. The ascension into heaven is therefore closely connected with the economy of salvation which is expressed in the mystery of the Incarnation, and especially in Christ's redemptive death on the cross. In the conversation with Nicodemus mentioned above, Jesus himself, in referring to a symbolic and figurative event in the Book of Numbers (cf. 21:4-9) states: "As Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up [that is, crucified], that whoever believes in him may have eternal life" (Jn 3:14).

Near the end of his ministry, shortly before the Pasch, Jesus clearly repeats that it is he who will open to humanity access to the "Father's house" by means of his cross: "And I, when I am lifted up from the earth, will draw all men to myself" (Jn 12:32). The "lifting up" on the cross is the special sign and definitive foretelling of the other "lifting up" by his ascension into heaven. John's Gospel sees this exaltation of the Redeemer already on Golgotha. The cross is the beginning of the ascension into heaven.

5. We find the same truth in the Letter to the Hebrews where we read that Jesus Christ, the unique priest of the new and eternal covenant, "entered not into a sanctuary made with hands...but into heaven itself, now to appear in the presence of God on our behalf" (Heb 9:24). He entered "through his own blood, thus securing an eternal redemption"; "He entered once for all" (Heb 9:12). He entered as the Son "who reflects the glory [of the Father] and bears the very stamp of his nature, upholding the universe by his word of power. When he had made purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high" (Heb 1:3).

This text of the Letter to the Hebrews and that of the conversation with Nicodemus (Jn 3:13) coincide substantially in affirming the redemptive value of the ascension into heaven as the culmination of the economy of salvation. This is in accordance with Jesus' own fundamental principle: "No one has ascended into heaven but he who descended from heaven, the Son of Man" (Jn 3:13).

6. Other words of Jesus at the Last Supper refer to his death, but in the perspective of the ascension: "Little children, yet a little while I am with you. You will seek me, but...where I am going you cannot come [now]" (Jn 13:33). Later, however, he said: "In my Father's house there are many rooms. If it were not so, would I have told you that I go to prepare a place for you?" (Jn 14:2).

The discourse is addressed to the apostles, but is directed well beyond their circle. Jesus Christ goes to the Father—to the Father's house—to lead us there, because without him we could not enter it. Only he can open access to all: he who "descended from heaven" (Jn 3:13), who "came from the Father" (Jn 16:28) and now returns to the Father "through his own blood, thus securing an eternal redemption" (Heb 9:12). He himself stated: "I am the one comes to the Father except through me" (Jn 14:6).

7. For this reason Jesus also said on the eve of his passion: "It is to your advantage that I go away." It is to your advantage, it is necessary and it is indispensable from the point of view of the eternal salvific economy. Jesus explained this fully to the apostles: "It is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Counselor will not come to you: but if I go, I will send him to you" (Jn 16:7). Yes, Christ must end his earthly presence, the visible presence in the world of the Son of God made man, so that he may remain in an invisible way, by virtue of the Spirit of truth, of the Counselor-Paraclete. He therefore promised repeatedly: "I go away, and I will come to you" (Jn 14:1-3, 28).

Here we are in the presence of a twofold mystery: that of the eternal divine predestination, which determines the ways, the times and the harmonious flow of the history of salvation according to a marvelous plan which is unfathomable to us; and that of Christ's presence in the human world through the Holy Spirit who sanctifies and vivifies. It is the mystery of the Son's humanity acting through the Holy Spirit in souls and in the Church - a truth clearly taught by Jesus - which remains shrouded in the translucent obscurity of the trinitarian and Christological mystery, and demands our humble and wise act of faith.

8. The invisible presence of Christ is realized in the Church in a sacramental way. The Eucharist is at the heart of the Church. When Jesus for the first time announced its institution, many "took offense" (cf Jn 6:61) because he spoke of "eating his body and drinking his blood." It was then that Jesus retorted: "Do you take offense at this? Then what if you were to see the Son of Man ascending where he was before? It is the Spirit that gives life; the flesh is of no avail" (Jn 6:62-63).

Jesus is speaking here of his ascension into heaven. When his earthly body is put to death on the cross, the Spirit "which gives life" will be manifested. Christ will ascend to the Father so that the Spirit may come. On Easter day the Spirit will glorify Christ's body in the resurrection. On the day of Pentecost the Spirit will descend on the apostles and on the Church. By renewing in the Eucharist the memorial of Christ's death, we may participate in the new life of his body glorified by the Spirit, and in this way prepare ourselves to enter the "eternal dwellings" where our Redeemer has preceded us to prepare a place for us in the "Father's house" (Jn 14:2).


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai pellegrini di espressione tedesca

Liebe Schwestern und Brüder!

MIT DIESEN KURZEN Ausführungen über das Glaubensgeheimnis der Himmelfahrt des Herrn grüße ich Euch, die Ihr Euch hier im Petersdom versammelt habt. Euch allen, Euren Angehörigen zuhause sowie allen Hörerinnen und Hörern, die über Radio Vatikan mit uns verbunden sind, erteile ich von Herzen meinen Apostolischen Segen.

Si è così rivolto ai numerosi gruppi di giovani studenti italiani

A voi, giovani studenti delle varie scuole di Roma e dell’Italia, rivolgo il mio saluto e il ringraziamento per questo incontro così significativo nel clima spirituale del tempo di Pasqua.

Sono lieto di vedervi, perché la vostra presenza vuol esprimere anche e soprattutto i sentimenti della vostra fede e della vostra adesione alla vita delle comunità cristiane, a cui appartenete.

Vi auguro di camminare sempre sulla strada del Cristo risorto e di aiutare gli altri vostri coetanei a conoscerlo e ad amarlo. Cristo è morto ed è risorto per tutti: ma, purtroppo, quanti sono ancora lontani dal suo sentiero! Questa è la preoccupazione della Chiesa e deve essere anche la vostra preoccupazione. Siate messaggeri della Buona Novella, siate testimoni della gioia di Cristo risorto. Date un senso cristiano a tutta la vostra vita ed a tutta la realtà umana, nella quale siete chiamati a vivere: al vostro studio, che avete ripreso dopo la pausa delle feste pasquali, alla vostra vita associativa ed a quella sportiva, di modo che possiate sempre diffondere la gioia pasquale che trabocca dal vostro cuore.

A tutti voi, cari giovani, ai vostri genitori ed educatori imparto di cuore la mia Benedizione.

Ai pellegrini francesi

Chers Frères et Sœurs,

JE REMERCIE CORDIALEMENT tous les pèlerins de langue française de leur visite et les encourage tous à témoigner du Christ Ressuscité dans leur manière de vivre les réalités quotidiennes et les rencontres avec leurs semblables.

Je salue les diocésains d’Avignon avec les Pères Oblats qui les conduisent et je leur souhaite de participer avec foi et sérénité à la vie de leur communauté chrétienne. J’adresse mes vœux de rayonnement apostolique aux membres de l’école de la Foi de Fribourg, aux jeunes religieuses Augustines en session à l’Augustinianum, au groupe luxembourgeois des “Jeunes en Marche” de la paroisse de Kayl, aux élèves des Sœurs Ursulines missionnaires de l’Ecole “Mater Dei” de Bangkok, ainsi qu’à tous les jeunes ici présents.

Chers Frères et Sœurs, je suis heureux de vous accorder une affectueuse Bénédiction Apostolique, qui s’étend aux membres de vos familles ou de vos Instituts.

Ai fedeli di lingua inglese

Dear Brothers and Sisters,

I EXTEND A WARM welcome to the Coro Ateneo Glee Club from the Philippines, as they begin their goodwill tour of Europe. My special greeting also goes to a group of priest alumni of the Institute for Continuing Education at the North American College. And to all the English-speaking pilgrims and visitors present today I cordially impart my Apostolic Blessing, as a pledge of peace and joy in the Risen Lord.

A diversi gruppi di visitatori provenienti dal Giappone

Sia lodato Gesù Cristo!

DILETTISSIME SUORE, studentesse e pellegrini provenienti da varie località del Giappone, due giorni fa abbiamo celebrato la solennità della Annunciazione del Signore. Vi invito a dire sempre il vostro “Fiat!” alla volontà di Dio, seguendo l’esempio della Madonna. Con questo auspicio, vi imparto di cuore la mia Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Ad alcuni giovani ungheresi

VORREI SALUTARE nella loro lingua 45 giovani cattolici ungheresi, presenti all’udienza odierna.

Ai numerosi fedeli di espressione spagnola

Amadìsimos hermanos y hermanas,

EN EL GOZO PASCUAL que nos viene de Cristo resucitado, dirijo ahora un especial saludo a todos los peregrinos y visitantes de lengua española.

En particular, doy mi más cordial bienvenida a los Superiores mayores de los Legionarios de Cristo a quienes aliento en su fiel y generoso servicio ministerial mientras pido a Dios bendiga su Instituto con abundantes vocaciones para bien de la Iglesia.

* * *

IGUALMENTE SALUDO a las religiosas Dominicas de la Anunciata que hacen en Roma un curso de formación, asì como a los numeros jóvenes venidos de diversos lugares de España, en particular de Cádiz y de Lorca (Murcia).

A todas las personas, familias y grupos procedentes de los diversos países de América Latina y de España imparto con afecto la Bendición Apostólica.

Ad un gruppo di fedeli di lingua portoghese

Caríssimos irmãos e irmãs de língua portuguesa,

DESEJO A QUANTOS me ouvem felicidades, graça e paz; e que, à luz da Ascensão do Senhor, se afeiçoem cada vez mais às “coisas do Alto”, com a minha Bênção.

Ai connazionali polacchi

SERDECZNIE POZDRAWlAM pielgrzymów z Polski: obu księży arcybiskupów, księdza arcybiskupa Dąbrowskiego, księdza arcybiskupa Ablewicza; pielgrzymów z parafii w Nowej Hucie-Mogile, ojcowie cystersi; pielgrzymów z parafii Slemień, archidiecezja krakowska; pielgrzymów z diecezji częstochowskiej; z diecezji łódzkiej; współpracowników; misyjnych księży pallotynów pielgrzymkę Polonii Amerykańskiej Lewan-Lewandowskiego; grupę, kolejarzy z Krakowa, a także grupę, kolejarzy z Gdańska; uczestników grup turystycznych Orbisu i Turysty; wreszcie Chór Mariański z parafii Matki Bożej z Lourdes z Krakowa . . . Przy okazji Wielkanocy, w okresie wielkanocnym życzymy sobie wzajemnie pełni życia w Chrystusie.

Ai fedeli italiani

Desidero ora rivolgere il mio cordiale benvenuto al gruppo corale “Esti Project”, proveniente dall’Estonia sovietica, il quale si esibirà in un canto religioso. Mi compiaccio vivamente, cari fratelli e sorelle, per la vostra visita e vi auguro che la vostra permanenza a Roma vi sia di grande soddisfazione. Vi esorto a continuare la vostra testimonianza cristiana nella vostra Patria.

* * *

Saluto anche i partecipanti al “Symposium intercongregazionale Sacra Famiglia”, che riunisce i rappresentanti di una ventina di Istituti religiosi. Possa il vostro incontro alimentare negli animi l’amore ed il rispetto per i valori più alti dell’istituzione familiare.

* * *

Anche a voi, Religiosi dell’Istituto Missioni Consolata, va ora il mio affettuoso saluto! Giunti da tutti i continenti, siete riuniti a Roma per riflettere sulle vostre rispettive responsabilità nei confronti dei grandi temi della giustizia e della pace. Vi auguro ogni buon esito ai vostri lavori.

* * *

Un pensiero rivolgo pure alle delegazioni delle città di Subiaco ed Ochsenhausen, che in questi giorni, nel nome di San Benedetto da Norcia, hanno stipulato un patto di gemellaggio. Mi compiaccio per questa iniziativa, e mi auguro che essa possa dare un nuovo impulso alla spiritualità benedettina, che non cessa di dare il suo specifico contributo al progresso morale dei popoli europei ed anche extraeuropei.

* * *

Saluto di cuore i gruppi delle scuole alberghiere di Gyöngyös in Ungheria, e quello di Soverato, in provincia di Catanzaro, da tempo uniti da un felice gemellaggio. Vi auguro di progredire nella vostra preparazione e di avere successo nel vostro futuro.

* * *

Infine, una parola di plauso ai componenti la Compagnia del Teatro Stabile Dialettale ed il gruppo folkloristico “I Dragoni del Molise” di Agnone, in Diocesi di Trivento. So che vi apprestate a festeggiare la beatificazione del Vescovo Antonio Lucci; considero la vostra presenza qui come un’anticipazione di tale significativo avvenimento ecclesiale. Vi esprimo il mio compiacimento per la vostra attività artistica augurandovi ogni successo.

A tutti imparto la mia Benedizione.

Ai giovani, agli ammalati e agli sposi novelli

Mi rivolgo ora ai giovani, ai malati, alle coppie degli sposi novelli presenti a questa Udienza.

Carissimi, il cammino iniziato con la Domenica di Pasqua ci insegna che, seguendo il Redentore, sulla via della carità, accettando di condividere con lui la fatica ed il peso della Croce, noi possiamo raccogliere la pienezza del suo dono, lo Spirito Santo, datore di ogni bene, perfezionatore delle nostre anime.

In questi giorni, dunque, che segnano per la Chiesa un momento forte di riflessione e di preghiera in attesa della Pentecoste, sappiate rafforzare la vostra fede, offrendo a Cristo l’impegno della vostra giovinezza, la croce della vostra sofferenza, il proposito di una nuova famiglia santificata dal Signore.

A tutti la mia Benedizione Apostolica.

Ai Paesi amici del Libano il Papa chiede di favorire anzitutto “una solida e durevole tregua”. Alle forze non libanesi presenti nel territorio nazionale chiede che si astengano dal fomentare la lotta. Facendosi interprete di tutti i figli dello sventurato Paese martoriato da anni da una guerra che in questi ultimi giorni sta infuriando con rinnovata carica distruttrice, il Santo Padre ancora una volta leva il suo appello alla pacificazione, oggi, nel corso della settimanale udienza generale.
Queste le parole del Papa. 

È qui con noi un numeroso gruppo di Libanesi, che saluto con particolare affetto.

La loro presenza richiama alla memoria l’intero popolo del Libano, che da tre settimane sta vivendo un’ulteriore tragica esperienza di violenza distruttrice. I terribili bombardamenti, che ancora in questi giorni hanno colpito soprattutto la capitale e importanti centri vitali del Paese, hanno causato numerose vittime e reso molto difficili i soccorsi. La popolazione inerme rischia di essere privata dei fondamentali generi di sopravvivenza. Sono notizie che destano grande pena e profonda preoccupazione.

Desidero fare mio l’appello di questi e di tutti i figli del Libano che, insieme con la pace, invocano un aiuto concreto per mettere fine a questa grave prova e per salvare il loro Paese dai pericoli che ne minacciano l’indipendenza e la stessa esistenza.

Invito caldamente i paesi amici del Libano e difensori dei diritti fondamentali dei popoli, in particolare i paesi vicini del Libano ad accogliere questo appello e a favorire innanzitutto una solida e durevole tregua.

Mi auguro anche che le forze non libanesi presenti nel territorio nazionale si astengano dal fomentare la lotta e prendano quelle decisioni che possono invece avviare verso la riconciliazione e l’intesa nazionale.

Preghiamo perché il Signore conceda conforto alle persone e alle famiglie che piangono la perdita dei loro cari.

Preghiamo perché il Signore illumini tutti coloro che sono interessati alla vicenda del Libano e faccia prevalere la buona volontà e lo spirito di responsabilità.

La Vergine santa sostenga i Libanesi e sorregga tutti gli sforzi diretti a restituire ad essi la pace e a mantenere la loro Patria nella libertà e nella dignità.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana