Bookmark and Share

The Church's belief in Jesus Christ according to the conciliar definitions

Catechesis by Pope John Paul II on Jesus Christ
General Audience, Wednesday 16 March 1988 - in Italian & Spanish  

"1. The great Christological councils of Nicaea and Constantinople formulated the fundamental truth of our faith, firmly established in the creed, namely, that Jesus Christ is true God and true man, one in Being with the Father as regards his divinity, of the same nature as us as regards his humanity. After the conciliar explanations about the revealed truth concerning Christ's true divinity and true humanity, the question arose about the correct understanding of the unity of this Christ, who is at the same time fully God and fully man.

The question regarded the essential content of the mystery of the Incarnation, and therefore of Christ's human conception and birth from the Virgin Mary. As far back as the third century it was usual to call her Theotokos, (Mother of God), an expression found, among other places, in the oldest Marian prayer, the Sub tuum praesidium, "We fly to thy protection, O Holy Mother of God...." It is an antiphon frequently recited by the Church even to the present day. The most ancient text in which it occurs is on a papyrus found in Egypt, and can be dated to the period between the third and fourth century.

2. But this invocation "Theotokos" was challenged, at the beginning of the 5th century, by Nestorius and his followers. He held that Mary can be called only Mother of Christ and not Mother of God. This position was linked to the attitude of Nestorius to the problem of the unity of Christ. According to Nestorius, the divinity and humanity were not united, as in a single personal subject, in the earthly being which began to exist in the womb of the Virgin Mary from the moment of the annunciation. In opposition to Arianism which presented the Son of God as inferior to the Father, and to Docetism which reduced Christ's humanity to a mere appearance, Nestorius spoke of a special presence of God in Christ's humanity, as in a holy being, as in a temple. He said that there subsisted in Christ a duality, not only of nature, but also of person, the divine and the human. Being the mother of the Christ-Man, the Virgin Mary could not be regarded as, nor called, the Mother of God.

3. In opposition to the Nestorian thesis, the Council of Ephesus (431) confirmed the unity of Christ as derived from revelation and as had been believed and affirmed by Christian tradition—sancti patres—(cf. DS 250-266). The Council defined that Christ is the same eternal Word, God from God, who as Son is generated from eternity by the Father, and according to the flesh was born in time from the Virgin Mary. Therefore, since Christ is only one being, Mary has every right to the title "Mother of God," as had already been expressed for a long time in Christian prayer and in the thought of the Fathers (cf. DS 251.

4. The doctrine of the Council of Ephesus was later formulated in the so-called "Creed of union" (433) which put an end to the remaining post-conciliar controversies in the following words: "We confess that Our Lord Jesus Christ, only-begotten Son of God, perfect God and perfect man, composed of a rational soul and a body, conceived by the Father before time began as regards his divinity, is the same who in these last times, for us and for our salvation, was born of the Virgin Mary as regards his humanity. He who is of one being with the Father according to the divinity, is of one being also with us according to the humanity; in fact, there has been effected the union of the two natures (human and divine). Therefore we confess that the Blessed Virgin is Mother of God, because the Divine Word has become incarnate and was made man, and through his conception (in Mary) has united to himself the temple which he took from her" (DS 272).

"By virtue of this union without confusion, we confess the Blessed Virgin Mother of God, because the Word-God became incarnate and made ​​man, and through the same conception (in Mary) has united to himself the temple taken from her" (Denz .-Schönm., 272). This is a stupendous concept of the humanity-temple truly assumed by the Word in the unity of person in Mary's womb!

5. The document known as the "formula of union" was the result of further interchanges between Bishop John of Antioch and St. Cyril of Alexandria, who for this reason received the congratulations of Pope St. Sixtus III (432-440). The text already spoke of the union of the two natures in the same and unique subject, Jesus Christ. Since new controversies had arisen, especially because of Eutyches and the Monophysites who held for the unification and mixture, as it were, of the two natures in the one Christ, the Council of Chalcedon met some years later (451). In agreement with the teaching of Pope St. Leo the Great (440-461), it introduced the term "person" for a greater clarification of the subject of this union of natures. It was a further milestone in the journey of Christological dogma.

6. In formulating its dogmatic definition, the Council of Chalcedon repeated that of Nicaea and Constantinople, and made its own the doctrine of St. Cyril at Ephesus, and that contained in the "letter to Flavian from the prelate Leo, the most blessed and most holy archbishop of the very great and very ancient city of harmony with the confession of the great Peter...and for us a firm pillar" (cf. DS 300). Finally it stated with precision, "Following therefore, the Holy Fathers, we unanimously teach and confess one and the same Son, our Lord Jesus and the same Christ—only-begotten Lord. He exists in two natures without mixture, change, division or separation. The union does not suppress the difference between the natures. The proper quality of each remains, and comes together with the other in one single person and hypostasis. He is not divided or separated into two persons, but is one and the same Son, only-begotten, God, Word and Lord Jesus Christ, as the prophets, first of all, and then Jesus Christ himself taught us about him, and as the creed of the Fathers has transmitted to us" (cf. DS 301-302).

It was a clear and forceful synthesis of faith in the mystery of Christ, received from Sacred Scripture and from sacred Tradition, which used the rational concepts and expressions "nature" and "person," pertaining to the current language. In this way they were raised to the dignity of philosophical and theological terminology, as happened especially after that conciliar definition. The Council, however, adopted those concepts and terms from the current language, without reference to a particular philosophical system. One must also note the concern of the Council Fathers for precision in the choice of words. In the Greek text the word prosopon corresponding to "person," indicated rather man's external, phenomenological side (literally, the theater mask). Therefore the Fathers used, alongside this word, another term, hypostasis, which indicates the ontological specificity of the person.

We too should renew our profession of faith in Christ, our Savior, in the words of that venerated formula used by countless generations of Christians who drew from it light and strength for a witness driven at times to the supreme test of martyrdom.


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai fedeli di lingua tedesca 

Liebe Brüder und Schwestern!

MIT DIESEN ANREGUNGEN zur Vertiefung unseres gemeinsamen Glaubens grüße ich noch einmal herzlich alle Besucher aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. Einen besonderen Segenswunsch richte ich an die Diakone aus der Erzdiözese Paderborn, auf daß sie ihren Weg zum Priestertum aus der Kraft einer treuen Freundschaft zu Christus gestalten. Mit aufrichtiger Anerkennung nenne ich auch die Studentengruppe unter der Führung der Arbeitsgemeinschaft Katholischer Studentenverbindungen sowie der Katholischen Hochschulgemeinde Speyer; das große Kreuz, das ein Jahr lang durch die deutschen Hochschulgemeinden getragen worden ist, verbinde euch immer tiefer mit dem Erlöser der Welt und mit allen Leidenden dieser Erde. Schließlich danke ich in euer aller Namen den beiden Chören aus Wintersdorf, die uns mit ihrem gekonnten Gesang erfreut haben. Gelobt sei Jesus Christus! 

Ai pellegrini di lingua inglese

I WISH TO EXTEND a warm welcome to the group of pilgrims from Saint Louis, and in particular to the priests of the Archdiocese who are celebrating their thirty-fifth anniversary of ordination. I also greet the member of the pilgrimage from Anchorage, Alaska.

To all the English-speaking visitors I offer my cordial greetings, especially to those coming from Wales, Canada and the United States. I pray that the Lenten season will be for all of us a time of continuing conversion and spiritual renewal. May the Lord bless you with his peace and joy.

Ai fedeli di lingua spagnola 

Amadísimos hermanos y hermanas,

DESEO SALUDAR AHORA con afecto a los peregrinos de lengua española, procedentes de España y de América Latina. De modo especial, saludo al grupo de estudiantes del Colegio Sagrado Corazón de Arequipa, Perú. Que vuestra visita a la tumba de San Pedro os ayude a amar más y más a la Iglesia y a der testimonio de vuestra vida cristiana en medio de la sociedad.

A todos imparto de corazón mi Bendición Apostólica. 

Ai pellegrini polacchi 

WITAM WSZYSTKICH pielgrzymów - rodaków: z archidiecezji w Białymstoku; z WrocŁawia grupę Logos-Tour; wielu pielgrzymów zarówno z kraju, jak i z emigracji, w szczególności przedstawicieli Polonii niemieckiej z Hamburga, Niedersachsen, Essen, z Westfalii, Bochum; z kolei uczestników grup turystycznych Orbis, PKS, Sport-Tourist . . . Niech Bóg błogosławi wszystkim w przygotowaniu się do świąt Zmartwychwstania Pańskiego. 

Ai numerosi gruppi italiani 

DESIDERO ORA rivolgere il mio saluto ai pellegrini di lingua italiana, ed anzitutto al Vescovo di Acqui, Monsignor Livio Maritano, il quale accompagna un gruppo di suoi diocesani. Cari fedeli di Acqui, a voi il mio benvenuto, insieme con l’augurio che la vostra visita alle memorie cristiane di Roma, e specialmente la sosta alla Tomba di Pietro, rafforzino la comune fede e la vostra unione con la Chiesa universale. 

* * * 

UNO SPECIALE PENSIERO va al numeroso gruppo dell’Istituto delle Ancelle del Sacro Cuore di Gesù Agonizzante di Lugo (Ravenna), convenute a Roma per la celebrazione del centenario di fondazione della Comunità. Care Sorelle, vi saluto cordialmente e mi compiaccio per le numerose opere di apostolato, di carità e di formazione che in Italia e fuori voi sostenete con tanto zelo e con tanta fedeltà allo spirito dei vostri Fondatori. Siate sempre fedeli all’impegno spirituale, espresso da Monsignor Morelli con le parole: “Lo spirito delle Ancelle è in tutto conforme a quello di Cristo, totalmente fondato nell’umiltà, sacrificio e amore”. Il Signore assista la vostra Congregazione e le dia un costante sviluppo. E con voi, benedico il gruppo delle vostre alunne, qui presenti con i genitori. 

* * * 

SALUTO POI gli Assistenti Generali ed i Provinciali dei Missionari Oblati di Maria Immacolata. Auspico per tutte le vostre comunità incessante fervore missionario e copiose grazie dello Spirito Santo, che rafforzino la collaborazione da voi prestata all’opera di evangelizzazione, che la Chiesa svolge tra i popoli del mondo. Vi accompagna la mia preghiera. 

* * * 

SALUTO I FEDELI della Parrocchia di Santa Maria e San Giacomo in Massignano, in diocesi di Fermo, e volentieri benedico la statua della Vergine che essi porranno sul campanile della loro chiesa, a ricordo di questo Anno Mariano e della missione parrocchiale in programma per le vicine festività pasquali. 

* * * 

AGLI ANZIANI dell’arcidiocesi di Sorrento-Castellammare di Stabia, residenti nel comune di Gragnano, va il mio cordiale saluto. Mi compiaccio vivamente per le iniziative sociali alimentate nel vostro gruppo ed auguro che esse possano recare il conforto della carità e della solidarietà cristiane a quanti ne partecipano: e vi sono vicino col pensiero e con la preghiera. 

* * * 

SALUTO POI il gruppo delle novizie delle Suore di Santa Marcellina ed il gruppo delle Figlie di Maria Ausiliatrice di Novara e Bologna, presenti a Roma per un corso di Esercizi. Desidero esortarvi tutte a perseverare con cordiale generosità nella preparazione alla grande e sempre urgente opera dell’educazione e formazione della gioventù femminile: e mentre vi assicuro il mio ricordo, con voi saluto le vostre comunità. 

* * * 

PORGO INFINE il mio saluto ai cresimandi dell’Oratorio San Luigi, in Turate, dell’arcidiocesi di Milano, che sono accompagnati dal Vice-Parroco e dai loro catechisti. Cari ragazzi e ragazze, nella preparazione che andate compiendo per ricevere il sacramento della Confermazione, avete voluto inserire un viaggio a Roma per vedere e capire più da vicino chi è e che cosa fa il Papa. Sono veramente contento di dare una risposta a queste vostre domande con le parole stesse del Concilio Vaticano II: il Papa è il Successore di Pietro, sul quale Cristo “stabilì il principio e fondamento perpetuo e visibile dell’unità della fede”;  È colui che, per mandato di Gesù deve “confermare i fratelli”;  il Papa annuncia l’amore del Signore ai fedeli e agli uomini di buona volontà, e così, e in altri modi ancora Egli vuole servire la Chiesa e il mondo. Mentre vi esorto a continuare con gioioso impegno la vostra formazione spirituale, auspico di cuore che, ricevendo il sacramento della maturità cristiana, possiate diventare anche voi autentici testimoni del Vangelo.

A tutti la mia Benedizione Apostolica. 

Ai giovani 

CARISSIMI GIOVANI! È motivo di gioia incontrarmi con voi ed esprimervi il mio cordiale saluto. Il fatto di essere venuti qui per prendere parte a questa Udienza già di per sé dice che siete giovani che desiderano testimoniare la loro scelta per Cristo. Abbiate sempre il coraggio di essere coerenti e di uscire allo scoperto per partecipare agli altri, soprattutto ai vostri coetanei, la gioia che a voi deriva dalla ricerca di Dio e dall’amicizia con Cristo. Soprattutto in questo tempo di Quaresima, che è tempo di più intima conversazione con Dio, non tralasciate occasione per riflettere sul disegno divino sopra di voi e siate perseveranti in un impegno tanto meritevole, qual è quello della risposta piena alla chiamata del Signore.

Vi benedico di cuore tutti! 

Agli ammalati 

SALUTO PURE voi, ammalati, che siete sempre benvenuti in questi incontri settimanali. In questi giorni di Quaresima, in cui la Chiesa ci invita in modo particolare a partecipare al pio esercizio della Via Crucis, voi siete certamente uniti a Gesù e alla Beata Vergine nel ricordo delle loro sofferenze, alle quali aggiungete le vostre per contribuire alla conversione dei peccatori e alla salvezza del mondo. In questo modo i vostri patimenti non cadranno nel vuoto, ma saranno titoli di merito per le vostre anime e per quelle dell’intera umanità.

Vi conforti la mia Benedizione Apostolica. 

Agli sposi novelli 

ANCHE A VOI, carissimi sposi, va il mio saluto beneaugurante. Vi esprimo le mie congratulazioni per il passo che avete compiuto davanti all’altare e per l’impegno di vita cristiana, col quale vi siete uniti in matrimonio. Restate sempre fedeli alla grazia del Sacramento che avete ricevuto, e siate vigilanti per non cadere nella tentazione dell’orgoglio e della infedeltà. Il Signore vi assista e renda la vostra nuova famiglia feconda di ogni bene. Vi benedico nel nome del Signore.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana