Bookmark and Share

The fact and significance of Christ's miracles

Catechesis by Pope John Paul II on Jesus Christ
General Audience, Wednesday 11 November 1987 - in Italian & Spanish  

"1. On the day of Pentecost, after receiving the light and power of the Holy Spirit, Peter bore clear and courageous witness to Christ crucified and risen. "Men of Israel," he proclaimed, "hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and crucified...and killed. But God raised him up, releasing him from the pangs of death" (Acts 2:22-24).

This testimony includes a synthesis of the whole messianic activity of Jesus of Nazareth, whom God had commended by "mighty deeds, wonders and signs." It also constitutes an outline of the first Christian catechesis, which is offered to us by the head of the apostolic college, Peter.

2. After nearly two thousand years the present successor of Peter, in developing his reflections on Jesus Christ, must now deal with the content of that first apostolic catechesis on the day of Pentecost. Until now we have spoken of the Son of Man, who by his teaching made it known that he was the true Son of God, that he and the Father "are one" (cf. Jn 10:30). His word was accompanied by "mighty works, wonders and signs." These deeds accompanied the words, not only following them by way of confirming their authenticity, but frequently preceding them, as the Acts of the Apostles gives us to understand when speaking "of all that Jesus did and taught from the beginning" (Acts 1:1). It was those same works and particularly "the marvels and signs" that testified that "the kingdom of God was at hand" (cf. Mk 1:15), that with Jesus it had entered into the earthly history of humanity and was eager to enter into every human spirit. At the same time they were a witness that he who performed them was truly the Son of God. For this reason it is necessary to link these present reflections on Christ's mighty deeds and signs with the previous ones on his divine sonship.

3. Before proceeding step by step in analyzing the significance of these "wonders and signs" (as Peter had specifically defined them on the day of Pentecost), one must note that they (the wonders and signs) certainly pertain to the integral content of the Gospels as eyewitness testimonies to Christ. It is not possible to exclude the mighty deeds from the Gospel text and context. The analysis not only of the text but also of the context speaks in favor of their "historical" character. It attests that they are facts which actually happened, and that they were really performed by Christ. Whoever approaches the matter with intellectual honesty and scientific expertise cannot dispose of them in a few words as simply later inventions.

4. In this regard it is well to observe that these facts are not only attested to and narrated by the apostles and disciples of Jesus, but in many cases they are admitted by his opponents. For example, it is significant that they did not deny the reality of the miracles performed by Jesus, but they attributed them to the power of Satan. For they said, "He is possessed by Beelzebul, and by the prince of demons he drives out demons" (Mk 3:22; cf. also Mt 8:32, 12:24; Lk 11:14-15). But Jesus clearly pointed out the contradiction in these remarks. He said, "If Satan has risen up against himself and is divided, he cannot stand, but is coming to an end" (Mk 3:26). But the most important thing for us at the moment is the fact that even Jesus' opponents could not deny his "mighty deeds, wonders and signs" as reality—as facts which had actually taken place.

Also eloquent is the fact that his opponents watched Jesus to see whether he would heal on the sabbath, and thus they would be in position to accuse him of transgressing the Old Testament law. This was stated in the case of the man with the withered hand (cf. Mk 3:1-2).

5. Also to be considered is Jesus' reply, not to his opponents, but to the messengers sent by John the Baptist to ask Jesus, "Are you the one who is to come, or should we look for another?" (Mt 11:3). Jesus replied, "Go and tell John what you hear and see: the blind regain their sight, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised and the poor have the good news proclaimed to them" (Mt 11:4-5; cf. also Lk 7:22). Jesus' reply refers to Isaiah's prophecy about the future Messiah (cf. Is 35:5-6), which could undoubtedly be understood in the sense of a renewal and of a spiritual healing of Israel and of humanity. But in the Gospel context, in the mouth of Jesus, it indicates facts commonly known and which the Baptist's disciples can report to him as signs of Christ's messiahship.

6. All the evangelists record the facts to which Peter referred on the day of Pentecost, "mighty deeds, wonders and signs" (cf. Acts 2:22). The Synoptics narrate many individual events, but at times they also use generalized expressions. For example, Mark's Gospel states, "He cured many who were sick with various diseases, and he drove out many demons" (1:34). Likewise Matthew and Luke state, "...curing every disease and illness among the people" (Mt 4:23); "...power came forth from him and healed them all" (Lk 6:19). These expressions give us to understand the great number of miracles performed by Jesus. In John's Gospel we do not find such expressions, but rather the detailed description of seven events which the evangelist calls "signs" (and not miracles). Thereby he wished to indicate the most essential element of those facts, namely, the revelation of God's action in Jesus. The word "miracle" indicates rather the extraordinary aspect of those events in the eyes of those who saw them or who heard them spoken of. However, before concluding his Gospel, John also considered it important to mention that "Jesus did many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book" (Jn 20:30). He then gave the reason for the choice he had made. "These are written that you may believe that Jesus is the Messiah, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name" (Jn 20:31). This is the aim of both the Synoptics and the Fourth Gospel—to show by means of the miracles the truth of the Son of God and to lead to the faith which is the beginning of salvation.

7. When on the day of Pentecost the Apostle Peter bore witness to the entire mission of Jesus of Nazareth, attested to by God with "mighty deeds, wonders and signs," he could not but recall that the same Jesus was crucified and risen (cf. Acts 2:22-24). He thus indicated the paschal event in which is offered the most complete sign of God's saving and redemptive action in human history. One might say that this sign encloses the "anti-miracle" of the death on the cross and the "miracle" of the resurrection (miracle of miracles) which are rooted in a single mystery. In it the human person can read to the very depths God's self-revelation in Jesus Christ, and by adhering to it by faith enter on the way of salvation."


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ai pellegrini di lingua francese

Je souhaite cordialement la bienvenue aux pèlerins et aux visiteurs de langue française.

J’adresse mes encouragements au groupe de l’“Association familiale catholique de Nice” qui s’efforce de promouvoir les valeurs si importantes de la famille.

J’offre mes meilleurs vœux aux membres de la société “Presse Informatique”, que je remercie de leur visite.

Je salue aussi les Officiers et Hommes d’équipage de la Corvette “Montcalm” de la Marine nationale française, ainsi qu’un groupe de Jeunes de l’Aumônerie militaire de Périgueux, en pèlerinage à Rome dans le cadre d’activités catéchuménales et d’initiation chrétienne.

A tous, je donne de grand cœur ma Bénédiction Apostolique.

Ad alcuni gruppi di lingua inglese

Dear Brothers and Sisters,

I wish to offer a warm welcome to the pilgrim group of priests and lay people coming from Malawi, as well as to the visitors from Korea.

My cordial greetings likewise go to the Benefactors of the Gregorian University Consortium on pilgrimage from the United States.

And I extend a heartfelt greeting to all the English-speaking visitors, especially those coming from England, Denmark, Malawi, Korea and the United States. May your pilgrimage to Rome, during this Marian Year, help you to imitate the Blessed Virgin Mary in her faithful obedience to the will of God and in her spirit of simplicity and joy.

To all of you I impart my Apostolic Blessing.

Ai pellegrini di espressione tedesca

Liebe Brüder und Schwestern!

Mit dieser kurzen  Betrachtung grüße ich herzlich alle heute anwesenden deutschsprachigen Pilger: aus Deutschland, Osterreich und aus Südtirol. Möge durch unsere heutige Begegnung euer Glaube an Christus, den Sohn des lebendigen Gottes, neu gestärkt und eure Liebe zur Kirche vertieft werden. Bekennt euch zu ihm mutig in euren Pflichten des Alltags. Er allein gibt unserem Leben Sinn und Ziel. Für eure Pilgerreise erbitte ich euch seinen besonderen Schutz und erteile euch und allen euren Lieben von Herzen meinen Apostolischen Segen.

Ai pellegrini giunti dalla Spagna e da numerosi Paesi dell’America Latina

Junto con este mensaje, deseo presentar mi más cordial saludo de bienvenida a todos los peregrinos y visitantes de lengua española.

En particular, saludo a los componentes de la peregrinación del Monte de Piedad de Córdoba a quienes aliento a continuar en su meritoria labor en el campo social y cultural, dando siempre testimonio de los genuinos valores evangélicos, en estrecha colaboración y comunión con los Pastores de la Iglesia.

Igualmente saludo a los padres de familia de los colegios de la Tercera Orden Regular de San Francisco, de Mallorca, y a las peregrinaciones procedentes de Querétaro y Guadalajara, México.

A todas las personas, familias y grupos procedentes de los diversos países de América Latina y de España imparto con afecto la Bendición Apostólica.

Ai pellegrini polacchi

Witam wszystkich pielgrzymów Polski. Przede wszystkim witam Księży Biskupów licznie tutaj obecnych: z metropolii krakowskiej z poszczególnych diecezji - z archidiecezji krakowskiej, z diecezji tarnowskiej, katowickiej, kieleckiej, częstochowskiej; prócz tego także Księdza Biskupa administratora apostolskiego z Olsztyna. Obecność Księży Biskupów metropolii krakowskiej oznacza, że znajdujemy się jak gdyby w wigilię spotkania “ad limina”, które zostało ustalone na dzień jutrzejszy z episkopatem prowincji kościelnej krakowskiej. Prócz tego witam serdecznie wszystkich innych pielgrzymów: z parafii Matki Bożej, Matki Kościoła z Prądnika Białego w Krakowie; z parafii św. Stanisława Biskupa i Męczennika z Andrychowa; rolników z diecezji siedleckiej; pielgrzymów z diecezji płockiej; z parafii św. Stanisława Biskupa i Męczennika z Kryniczna koło Trzebnicy; Polaków z Misji Polskiej w Niemczech Zachodnich. Prócz tego grupy kolejarzy z Wrocławia i z Warszawy, jako też uczestników grup turystycznych. Wreszcie pragnę szczególnie serdecznie powitać i pozdrowić moich kolegów ze święceń, którzy przybyli tutaj do Rzymu, ażeby spotkać się ze mną na czterdziestolecie święceń kapłańskich, które otrzymaliśmy w latach 1946 i 47. Bóg zapłać.

Ad alcuni gruppi di fedeli italiani

Partecipa all’odierna Udienza un gruppo di Ufficiali, che celebrano il 50° anniversario del loro ingresso nell’Aeronautica Militare, come allievi del Corso Sparviero.

A voi e alle persone care che vi accompagnano sono lieto di rivolgere il mio saluto, con un particolare pensiero per quanti sono giunti dal Perù. Nel congratularmi per l’impegno col quale avete espletato gli alti incarichi, a voi affidati durante gli anni di servizio attivo, esprimo l’augurio che la ricorrenza cinquantenaria sia per tutti occasione di gratitudine al Signore e di rinnovati propositi di bene.

L’incanto del ciclo, che a lungo avete solcato, vi ha certamente fatto percepire in modo acuto il senso della grandezza di Dio e dei valori che rendono nobile la vita. Le prove affrontate, soprattutto durante il drammatico periodo della il guerra mondiale, hanno temprato questi sentimenti purificandoli e - come dimostra la vostra presenza qui - religiosamente affinandoli.

Vi esorto pertanto a vivere con animo sereno e pieno di speranza questa fase dell’esistenza come periodo prezioso per la crescita nella fede e per la perseverante apertura agli altri.

L’intercessione di Maria Vergine vi sostenga e vi guidi sempre verso il Figlio Gesù Redentore, nel cui nome di cuore vi benedico.


Desidero ora porgere il mio saluto ai sacerdoti che partecipano ad un corso di esercizi spirituali promosso dal movimento FAC.

Cari fratelli, auspico per tutti voi una copiosa effusione di grazie, che ravvivi il dono di Dio da voi ricevuto per l’imposizione delle mani, così che possiate trovare rinnovato slancio nella cura delle anime e siate confortati da una crescente fecondità pastorale.

Vi benedico di cuore.


Saluto poi le Suore di Santa Maria di Leuca, che celebrano il Capitolo Generale, e formulo l'augurio che la loro congregazione, sempre arricchita da generoso spirito di servizio alla Chiesa, moltiplichi le opere di carità e di assistenza alle persone più bisognose.

A tutti la mia benedizione.


Il mio pensiero va poi ai rappresentanti del Corpo Militare della Croce Rossa Italiana, ausiliario delle Forze Armate, che si appresta a celebrare il centenario dell'istituzione del servizio assistenza spirituale per il proprio personale militare.

Cari Fratelli, affido alla protezione del Signore il provvidenziale servizio che la vostra associazione svolge in molteplici operazioni di soccorso sanitario, anche nel campo della protezione civile ed in momenti di emergenza. Dio benedica ogni vostra iniziativa di carità e di soccorso ai fratelli sofferenti o in pericolo.

Ad un gruppo di personalità del mondo economico e finanziario del Giappone

Carissimi Giapponesi, benvenuti!

Quando ho visitato il Giappone sei anni fa, vedendo i suoi grandi patrimoni culturali e il progresso economico ho potuto ammirare l’intelligenza e la laboriosità del popolo giapponese.

Mi rallegro che voi, rappresentanti di tale nazione, vi impegnate nell’attività economica seguendo il dettame della vostra fede religiosa.

Pregherò Iddio, perché voi continuiate i vostri impegni, non solo a favore del Giappone ma del mondo intero, specialmente dei poveri e delle nazioni povere, al fine di stabilire un nuovo ordine economico mondiale basato sulla giustizia, la pace e l’amore fraterno.

Porgo i miei cordiali saluti che estendo anche a tutti i vostri familiari e amici in Giappone.


Ai giovani

Rivolgo ora un pensiero ai ragazzi, alle ragazze e ai giovani presenti a questa Udienza. Vi ringrazio per questa partecipazione e per la nota di entusiasmo e di gioia che voi qui recate.

La Chiesa fa oggi memoria di San Martino di Tours: un Vescovo che rappresenta un esempio significativo di come si possa e si debba vedere nel più piccolo, cioè nel povero, nell’emarginato e nell’handicappato, lo stesso Signore Gesù. E’ noto a tutti l’episodio di San Martino, il quale, con gesto generoso tagliò in due il proprio mantello, dandone la metà ad un povero. Secondo la tradizione, la notte egli vide Gesù, che avvolto in quel mantello, gli sorrideva.

Dall’esempio di questo Santo, ancora oggi tanto popolare, attingete la forza per un impegno concreto di fede e di servizio ai fratelli: sarà un modo quanto mai eloquente per testimoniare negli ambienti in cui vivete la vostra adesione a Cristo e alla sua Chiesa. A questo fine vi benedico di cuore.

Agli ammalati

Un pensiero particolare vada anche a voi, cari ammalati, che con la vostra quotidiana accettazione ed offerta al Signore della sofferenza siete tanto vicini al cuore del Crocifisso. Come il Cristo con la sua passione ha espiato le colpe degli uomini, riaprendo loro le porte del paradiso, così voi, con Lui, potete contribuire alla salvezza del mondo ed alla conversione dei peccatori indirizzando le vostre pene e i vostri dolori ad un fine spirituale. Così i vostri sacrifici non saranno vani, ma costituiranno titoli di merito davanti al Padre celeste. Vi benedico tutti nel nome del Signore.

Agli sposi novelli

A voi, sposi novelli, esprimo le mie felicitazioni e i miei auguri per la vostra nascente famiglia. Il Signore, che ha benedetto il vostro matrimonio, vi consolidi sempre più nell’amore reciproco, fondamento della vostra vita coniugale. Vi auguro che sappiate anche vivere l’amore verso i fratelli, in modo che la vostra famiglia sia davvero una piccola Chiesa domestica in grado di contribuire alla crescita della grande famiglia che è la Chiesa universale. Vi assista sempre il Signore, mentre io vi benedico.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana