Bookmark and Share

Learn from me
(cf Mt 11, 28-30)

Catechesis by Pope Francis in the Jubilee of Mercy
General Audience, Wednesday 14 September 2016, St Peter's Square - in Arabic, Croatian, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good morning!
During this Jubilee we have reflected many times on the fact that Jesus expresses himself with unique tenderness, a sign of God’s presence and goodness. Today we shall pause on a moving Gospel passage (cf. Mt 11:28-30), in which Jesus says: “Come to me, all who labor and are heavy laden, and I will give you rest ... learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls” (vv. 28-29). The Lord’s invitation is surprising: He calls to follow Him people who are lowly and burdened by a difficult life; He calls to follow Him people who have many needs, and He promises them that in Him they will find rest and relief. The invitation is extended in the imperative form: “Come to me”, “take my yoke” and “learn from me”. If only all the world’s leaders could say this! Let us try to understand the meaning of these expressions.

The first imperative is “Come to me”. Addressing those who are weary and oppressed, Jesus presents himself as the Servant of the Lord described in the Book of the Prophet Isaiah. The passage of Isaiah states: “The Lord has given me a disciple’s tongue, that I may know how to sustain the weary with a word” (cf. 50:4). Among those who are weary of life, the Gospel also often includes the poor (cf. Mt 11:5) and the little ones (cf. Mt 18:6). This means those who cannot rely on their own means, nor on important friendships. They can only trust in God. Conscious of their humble and wretched condition, they know that they depend on the Lord’s mercy, awaiting from Him the only help possible. At last, in Jesus’ invitation they find the response they have been waiting for. Becoming his disciples they receive the promise of finding rest for all their life. It is a promise that at the end of the Gospel is extended to all peoples: “Go therefore”, Jesus says to the Apostles, “and make disciples of all nations” (Mt 28:19). Accepting the invitation to celebrate this year of grace of the Jubilee, throughout the world pilgrims are passing through the Door of Mercy open in cathedrals and shrines, in so many churches of the world, in hospitals, in prisons. Why do they pass through this Door of Mercy? To find Jesus, to find Jesus’ friendship, to find the rest that Jesus alone gives.

This journey expresses the conversion of each disciple who follows Jesus. Conversion always consists in discovering the Lord’s mercy. It is infinite and inexhaustible: the Lord’s mercy is immense! Thus, passing through the Holy Door, we profess “that love is present in the world and that this love is more powerful than any kind of evil in which individuals, humanity, or the world are involved” (John Paul II, Encyclical Dives in Misericordia, n. 7).

The second imperative states: “Take my yoke”. In the context of the Covenant, biblical tradition uses the image of the yoke to indicate the close bond that links the people to God and, as a result, the submission to his will expressed in the Law. Debating with the scribes and the doctors of the Law, Jesus places upon his disciples his yoke, in which the Law is fulfilled. He wants to teach them that they will discover God’s will through Him personally: through Jesus, not through the cold laws and prescriptions that Jesus himself condemns. Just read Chapter 23 of Matthew! He is at the centre of their relationship with God, He is at the heart of the relations among the disciples and sets himself as the fulcrum of each one’s life. Thus, receiving “Jesus’ yoke”, each disciple enters into communion with Him and participates in the mystery of his Cross and in his destiny of salvation.

The third imperative follows: “Learn from me”. Jesus proposes to his disciples a journey of knowledge and of imitation. Jesus is not a severe master who imposes upon others burdens which He does not bear: this was the accusation He directed at the doctors of the Law. He addresses the humble, the little ones, the poor, the needy, for He made himself little and humble. He understands the poor and the suffering because He himself is poor and tried by pain. In order to save humanity Jesus did not undertake an easy path; on the contrary, his journey was painful and difficult. As the Letter to the Philippians recalls: “he humbled himself and became obedient unto death, even death on a cross” (2:8). The yoke which the poor and the oppressed bear is the same yoke that He bore before them: for this reason the yoke is light. He took upon his shoulders the pain and the sins of the whole of humanity. For a disciple, therefore, receiving Jesus’ yoke means receiving his revelation and accepting it: in Him God’s mercy takes on mankind’s poverty, thus giving the possibility of salvation to everyone. Why is Jesus able to say these things? Because He became all things to everyone, close to all, to the poorest! He was a shepherd among the people, among the poor. He worked every day with them. Jesus was not a prince. It is bad for the Church when pastors become princes, separated from the people, far from the poorest: that is not the spirit of Jesus. Jesus rebuked these pastors, and Jesus spoke about them to the people: “do as they say, not as they do”.

Dear brothers and sisters, for us too there are moments of weariness and disillusion. Thus let us remember these words of the Lord, which give us so much consolation and allow us to understand whether we are placing our energy at the service of the good. Indeed, at times our weariness is caused by placing trust in things that are not essential, because we have distanced ourselves from what really matters in life. The Lord teaches us not to be afraid to follow Him, because the hope that we place in Him will never disappoint. Thus, we are called to learn from Him what it means to live on mercy so as to be instruments of mercy. Live on mercy so as to be instruments of mercy: live on mercy and feel needful of Jesus’ mercy, and when we feel in need of forgiveness, of consolation, let us learn to be merciful to others. Keeping our gaze fixed on the Son of God allows us to understand how far we still have to go; but at the same time it instills us with the joy of knowing that we are walking with Him and we are never alone. Have courage, therefore, have courage! Let us not be robbed of the joy of being the Lord’s disciples. “But, Father, I am a sinner, what can I do?” — “Let yourself be gazed upon by the Lord, open your heart, feel his gaze upon you, his mercy, and your heart will be filled with joy, with the joy of forgiveness, if you draw near to ask for forgiveness”. Let us not allow ourselves to be robbed of the hope of living this life together with Him and with the strength of his consolation. Thank you."


"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier les fidèles de l’archidiocèse de Rouen, avec Mgr Dominique Lebrun, les séminaristes de Lille avec Mgr Laurent Ulrich, la Fédération française des anciens élèves des Jésuites, ainsi que les pèlerins de Suisse et de Belgique.
Dans les difficultés de la vie, prenons courageusement la route avec Jésus et nous ne serons pas seuls. Ne nous laissons pas enlever la joie d’être disciples du Seigneur ! Que Dieu vous bénisse !

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, particularly those from England, Scotland, Ireland, Belgium, Australia, Indonesia, Malaysia, Canada and the United States of America. On this feast of the Exaltation of the Holy Cross, I pray that all may find new life in Jesus. May God bless you!

Von Herzen grüße ich die Brüder und Schwestern aus den Ländern deutscher Sprache sowie aus den Niederlanden. Einen besonderen Gruß richte ich an die Gruppe der Polizei aus Hessen. Folgen wir dem Herrn nach, indem wir von ihm lernen, gütig und von Herzen demütig zu sein. So können wir seine Barmherzigkeit zu unseren Nächsten bringen. Der Heilige Geist führe euch auf euren Wegen.

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española, en particular a los venidos de España y Latinoamérica. Los invito a pedir el don de la alegría, que es el de la gracia de sentirse discípulo de Jesús; de vivir junto a él con la fuerza de su consuelo y misericordia. Muchas gracias.

Queridos peregrinos de língua portuguesa, sede bem-vindos! A todos vos saúdo, especialmente aos fiéis do Rio de Janeiro e de São José do Rio Pardo, convidando-vos a pedir ao Senhor uma fé grande para verdes a realidade com o olhar de Jesus e uma grande caridade para vos aproximardes das pessoas com o seu coração misericordioso. Confiai em Deus, como a Virgem Maria! De bom grado abençoo a vós e aos vossos entes queridos.

أتوجه بتحية حارة للحجاج الناطقين باللغة العربية، وخاصة القادمين من الأراضي المقدسة ومن ‏الشرق ‏الأوسط. إن الضياع الحقيقي يكمن في وضع الآمال في الأشياء الفانية، وفي البحث عن ‏الارتواء من الآبار اليابسة، وفي ثبيت الأنظار والقلوب في الكنوز المادية التي تفنى وتتبخر. لذا ‏يدعونا يسوع لاتباعه ولحمل نيره الخفيف، لأن فيه وحده يجد الإنسان العزاء الحقيقي، والرجاء ‏الذي لا يخيب، والكنز الذي لا ينفى. ليبارككم الرب ‏جميعا ‏ويحرسكم من الشرير!‏

Pozdrawiam pielgrzymów polskich. Bracia i siostry, dzisiaj obchodzimy święto Podwyższenie Krzyża Świętego. Wpatrujmy się często w Krzyż, na którym Jezus, Syn Boży umarł dla naszego zbawienia. Ten święty Znak jest odpowiedzią Boga na zło i grzech człowieka. Jest to odpowiedź miłości, miłosierdzia i przebaczenia. Ukazujmy Krzyż całemu światu, wysławiajmy Go w naszych sercach, domach i wspólnotach. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus.

Od srca pozdravljam sve hrvatske hodočasnike! S osobitom radošću pozdravljam vas, drage vjernike i svećenike iz Splitsko-makarske nadbiskupije, predvođeni vašim pastirom, mons. Marinom Barišićem, kao i vjernike iz župe Marija Gorica. Uputivši se iz krajeva u kojima su, još od prvih stoljeća pa sve do naših dana, toliki vaši mučenici dali svjedočanstvo za Krista, došli ste na grob Svetog Apostola Petra. Na ovome svetom mjestu gledajte u Gospodina Raspetoga, koji je raširio ruke kako bi zagrlio cijeli svijet. Osnaženi Božjim Milosrđem na ovome hodočašću, ostanite čvrsti u vjeri i molite za mir i jedinstvo vašega naroda i cijeloga svijeta. Obećajem vam svoju duhovnu blizinu te udijeljujem vama i vašim obiteljima Apostolski Blagoslov. Hvaljen Isus i Marija!

Srdečne pozdravujem slovenských veriacich, osobitne farské skupiny ako aj účastníkov púte Duchovnej rodiny Kongregácie Božského Vykupiteľa. Bratia a sestry, zajtra Slovensko oslávi sviatok svojej Patrónky – Preblahoslavenej Panny Márie Sedembolestnej. Ježiš ju dal za Matku každému z nás. Ona nech vás sprevádza na ceste k nemu. Rád žehnám vás všetkých.

* * *

Un cordiale benvenuto ai pellegrini di lingua italiana! Sono lieto di accogliere i fedeli della Diocesi di Lugano, accompagnati dal Vescovo Mons. Valerio Lazzeri, e le Clarisse Urbaniste provenienti da diversi Paesi: il pellegrinaggio giubilare che state vivendo sia occasione per crescere nell’amore di Dio affinché le vostre comunità siano luogo in cui si fa esperienza della misericordia verso il prossimo. Saluto i gruppi parrocchiali, specialmente i fedeli di Acerra e Cento; la Fondazione 8 ottobre 2001 e il Gruppo Biomedia di Milano.

Lastly I address a thought to young people, to the sick and to newlyweds. Today we are celebrating the Feast of the Exaltation of the Holy Cross. Dear young people, in resuming your usual activities after vacation, also strengthen your dialogue with God, spreading his light and his peace; dear sick people, find comfort in the Cross of the Lord Jesus, who continues his work of redemption in each person’s life; and you, dear newlyweds, strive to maintain a steadfast rapport with Christ Crucified, so that your love may be ever more fruitful, true and lasting."