Bookmark and Share

The first sign of Mercy: Cana (Jn 2, 1-11)

Catechesis by Pope Francis in the Jubilee of Mercy
General Audience, Wednesday 8 June 2016, St Peter's Square - in Arabic, Croatian, English, French, German, Italian, Polish, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters, Good Morning!
Before beginning the catechesis, I should like to greet a group of couples who are celebrating their 50th wedding anniversaries. They really are the “good wine” of the family! Yours is a witness that newlyweds — whom I will greet afterwards — and young people must learn from. It is a beautiful testimony. Thank you for your witness.

After having commented on several parables about mercy, today we shall ponder on Jesus’ first miracle, which John the Evangelist calls “signs”, because Jesus doesn’t perform them in order to excite wonder but to reveal the love of the Father. The first of these miraculous signs is actually recounted by John (2:1-11) and takes places at Cana in Galilee. It is a kind of “gateway”, on which are engraved the words and expressions that illuminate the entire mystery of Christ and open the hearts of the disciples to the faith. Let us look at a few of them.

In the introduction we find the expression “Jesus with his disciples” (v. 2). Those whom Jesus called had to follow him, he bound to himself in a community and now, like a single family, they are all invited to a wedding. Thereby initiating his public ministry at the wedding at Cana, Jesus reveals himself as the spouse of the People of God, proclaimed by the prophets, and reveals to us the depth of the relationship that unites us to Him: it is the new Covenant of love. What is at the foundation of our faith? An act of mercy by which Jesus binds us to him. And the Christian life is the response to this love, it is like the history of two people in love. God and man meet, seek, find, celebrate and love one another: just like the lovers in the Song of Songs. Everything else comes as a result of this relationship. The Church is the family of Jesus into which he pours his love; it is this love that the Church safeguards and desires to give to all.

In the context of the Covenant, we are also to understand Our Lady’s observation: “They have no wine” (v. 3). How can one celebrate a wedding feast and make merry without what the prophets indicated as a typical element of the messianic banquet (cf. Am 9:13-14; Jl 2:24; Is 25:6)? Water is necessary for life, but wine expresses the abundance of a banquet and the joy of a feast. This wedding feast was short of wine; the newlyweds are ashamed of this. But just imagine ending a wedding feast drinking tea; it would be a shame. Wine is necessary for a feast. By transforming into wine the water of the jars used “for the Jewish rites of purification” (Jn 2:6), Jesus preforms an eloquent sign: he transforms the Law of Moses into the Gospel, bearer of joy. As John states elsewhere: “For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ” (1:17).

The words Mary addresses to the servants come to crown the wedding of Cana: “Do whatever he tells you” (v. 5). It is curious: these are her last words recounted by the Gospels: they are the legacy that she hands down to us. Today too Our Lady says to us all: “Whatever he tells you — Jesus tells you, do it”. It is the legacy that she has left us: it is beautiful! It is an expression that recalls the formula of faith used by the people of Israel at Sinai in response to the promises of the Covenant: “All that the Lord has spoken we will do!” (Ex 19:8). And indeed at Cana the servants obey. “Jesus said to them, ‘Fill the jars with water’. And they filled them up to the brim. He said to them, ‘Now draw some out, and take it to the steward of the feast’. So they took it” (Jn 2:7-8). At this wedding, the New Covenant is truly articulated and to the servants of the Lord, that is to all the Church, is entrusted a new mission: “Do whatever he tells you!”. To serve the Lord means to listen and to put into practice his Word. It is the simple but essential recommendation of the Mother of Jesus and it is the programme of life of the Christian. For each one of us, to draw from the jar is equivalent to entrusting oneself to the Word of God in order to experience its effectiveness in life. Thus, together with the steward of the banquet who had tasted the water-become-wine, we too can exclaim: “you have kept the good wine until now” (v. 10). Yes, the Lord continues to reserve the best wine for our salvation, just as it continues to flow from the pierced side of the Lord.

The conclusion of the narrative sounds like a judgment: “This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him” (v. 11). The wedding feast at Cana is more than a simple account of Jesus’ first miracle. Like a treasure chest, He guards the secret of his Person and the purpose of his coming: the awaited Groom starts off the wedding that is fulfilled in the Paschal Mystery. At this wedding Jesus binds his disciples to himself in a new and final Covenant. At Cana Jesus’ disciples become his family and at Cana the faith of the Church is born. We are all invited to the wedding feast, because the new wine will never run short!"


"Je salue cordialement les pèlerins de langue française, en particulier le pèlerinage du diocèse de Besançon, avec Monseigneur Jean-Luc Bouilleret, la Confédération Internationale de la Société Saint Vincent de Paul, le Séminaire du Prado de Lyon ainsi que les pèlerins de Suisse, de Belgique et du Canada.
Chers frères et sœurs, Jésus nous invite, chacun, à la joie de le connaître et de l’aimer. Par l’intercession de la Vierge Marie puissions-nous toujours entendre sa voix et avoir le courage de le suivre. Que Dieu vous bénisse !

I greet the English-speaking pilgrims and visitors taking part in today’s Audience, particularly those from England, Scotland, France, the Netherlands, China, India, Indonesia, Malaysia, Singapore and the United States of America. With prayerful good wishes that the present Jubilee of Mercy will be a moment of grace and spiritual renewal for you and your families, I invoke upon all of you joy and peace in our Lord Jesus Christ.

Einen herzlichen Gruß richte ich an alle Pilger deutscher Sprache, besonders an die Priester aus dem Erzbistum Paderborn, die ihr 25-jähriges Weihejubiläum feiern, sowie an die vielen Schülerinnen und Schüler aus Deutschland. Ich wünsche euch einen guten Aufenthalt in Rom und segne euch alle von Herzen.

Saludo cordialmente a los peregrinos de lengua española, en particular a los grupos provenientes de España y Latinoamérica. Que recibiendo del corazón de Jesús la gracia que nos salva, hagamos de nuestra vida cristiana una continua respuesta de amor a Dios, nutriéndonos de su palabra de vida y compartiendo con todos el vino nuevo de la nueva alianza. Muchas gracias.

Dirijo uma saudação cordial aos peregrinos de língua portuguesa, em particular aos fiéis de Curitiba e ao grupo de magistrados brasileiros. Queridos amigos, sois chamados a ser testemunhas do Evangelho no mundo, transfigurados pela alegria e pela graça misericordiosa de Deus. Desça sobre vós e vossas famílias a bênção de Deus.

أُرحّبُ بالحجّاجِ الناطقينَ باللّغةِ العربيّة، وخاصّةً بالقادمينَ منالشّرق الأوسط. أيّها الإخوةُ والأخواتُ الأعزّاء، تدعونا رواية عرس قانا لأن نكتشف يسوع مجدّدًا كمخلص للبشريّة، وكالذي يحقّق تطلعات ووعود الفرح التي تكمن في قلب كلّ منا. لتساعدنا العذراء مريم، مثال التأمّل في كلام الربّ وأعماله، على أن نكتشف مجدّدًا وبإيمان، جمالَ محبّةَ الله الأمينة لنا. ليبارككُم الربّ!

Serdecznie pozdrawiam pielgrzymów polskich. Bracia i siostry, w chwilach naszych trosk, zmartwień i niepokojów nie zapominajmy o zdarzeniu z Kany Galilejskiej, o doświadczeniu rodziny, która znalazła się w kłopocie. Na prośbę Swej Matki Maryi, Pan Jezus uczynił cud. Także nad nami Matka Boża czuwa nieustannie, pragnie naszego dobra, gotowa jest orędować za nami u Swego Syna. Zawierzajmy Jej siebie i nasze codzienne sprawy. Niech nigdy nie zabraknie wam ufności w Jej pomoc i obronę. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus.

Zo srdca vítam slovenských pútnikov, osobitne farské skupiny ako aj zdravotnícky personál Geriatrického centra svätého Lukáša z Košíc. Bratia a sestry, prajem vám, aby váš pobyt v Ríme v Jubilejnom roku Milosrdenstva bol vhodnou príležitosťou na vzrast viery a povzbudením napredovať veľkodušne v kresťanskom svedectve. Rád udeľujem všetkým vám i vašim drahým Apoštolské požehnanie.

* * *

Cari pellegrini di lingua italiana: benvenuti!
Sono lieto di accogliere il pellegrinaggio della Diocesi di Asti, accompagnato del Vescovo Mons. Ravinale; i giovani atleti del Pellegrinaggio Macerata-Loreto con la “fiaccola della pace”, accompagnati da Mons. Marconi e Mons. Vecerrica; l’Associazione “Migranti San Francesco” della Diocesi di Siena; il gruppo S.O.S. Villaggi dei Bambini di Ostuni e l’Unitalsi della Toscana. A tutti auguro che questo incontro con il Successore di Pietro susciti un rinnovato impegno in favore della pace e della solidarietà verso i più bisognosi.

Saluto con particolare affetto l’Associazione Internazionale delle Università Lasalliane; i Delegati della Società di San Vincenzo de’ Paoli riuniti in Assemblea Generale; come pure i Padri Bianchi, durante il loro capitolo generale. Vi esorto a vivere con gioia la missione in fedeltà al Vangelo e ai rispettivi carismi.

Un saluto speciale rivolgo all’Azione Cattolica Italiana che oggi rilancia l’esperienza di preghiera “Un minuto per la pace”, culminante nella Celebrazione Eucaristica nella Basilica di Santo Spirito in Sassia.

I exhort the young people, the sick and newlyweds to pray with special intensity to the Sacred Hearts of Jesus and Mary that they may teach you how to love God and neighbour with full dedication."