Bookmark and Share

Faith Is the Stimulus to Work for the Union of Christians

Catechesis by Pope John Paul II on God the Father
General Audience, Wednesday, 26 June 1985 - in Italian & Spanish  

"1. God's self-revelation reached its fullness in Jesus Christ. This revelation is the source of the Christian faith, of that "credo" which the Church expresses in the symbols of faith. However, in the matter of this Christian faith, various ruptures and divisions have occurred during the centuries. "All profess to be followers of the Lord, but (the Christian communions) differ in mind and go their different ways, as if Christ himself were divided (cf. 1 Cor 1:13). Christ the Lord founded one Church and one Church only. However, many Christian communions present themselves to men as the true inheritors of Jesus Christ" (UR 1), differing from the others and principally from the Apostolic Roman Catholic Church.

2. Even from apostolic times, there were complaints among the followers of Christ. St. Paul severely rebuked those responsible as worthy of condemnation (cf. 1 Cor 11:18-19; Gal 1:6-9; cf. 1 Jn 2:18-19) (cf. UR 3). Even in post-apostolic times divisions were not lacking. Those which took place in the East deserve special attention. They occurred "when the dogmatic formulas of the Councils of Ephesus and Chalcedon were challenged" (UR 13), concerning the relationship between the divine and human natures of Jesus Christ.

3. However, two major divisions should be mentioned here in particular, the first of which concerned Christianity especially in the East, the second in the West. The division in the East, the so-called Eastern Schism, linked to the year 1054, came about when "ecclesiastical communion between the Eastern patriarchates and the Roman See was dissolved" (UR 13). As a result of this rupture there are within the ambit of Christianity the Catholic Church (Roman Catholic) and the Orthodox Church or Churches whose historical center is at Constantinople.

"Other divisions arose more than four centuries later in the West, stemming from the events which are usually referred to as the Reformation. As a result, many communions, national or confessional were separated from the Roman See. Among those in which Catholic traditions and institutions in part continue to exist, the Anglican communion occupies a special place. These various divisions differ greatly from one another not only by reason of their origin, place and time, but especially in the nature and seriousness of questions bearing on faith and the structure of the Church" (UR 13).

4. So it is not merely a question of divisions concerning discipline. It is the very content of the Christian "credo" which is affected. A modern Protestant theologian, Karl Barth, has expressed this situation of division in the following terms: "We all believe in one Christ, but not all in the same way."

The Second Vatican Council stated as follows: "Such division openly contradicts the will of Christ, scandalizes the world, and damages the holy cause of preaching the Gospel to every creature" (UR 1).

Christians of today should recall and meditate with a particular sensitivity on the words of the prayer which Christ the Lord addressed to his Father on the evening on which he was betrayed: "that they may all be one; even as you, Father, are in me, and I in you, that they also may be in us, so that the world may believe that you have sent me" (Jn 17:31).

5. Especially in the present-day historical situation, the living echo of these words imbues us during the recitation of the Christian "credo" with an ardent desire for the union of Christians until full unity in the faith.

Let us read from the Council document: "But the Lord of Ages wisely and patiently follows out the plan of grace on our behalf, sinners that we are. In recent times more than ever before, he has been rousing divided Christians to remorse over their divisions and to a longing for unity. Everywhere large numbers have felt the impulse of this grace, and among our separated brethren also there increases from day to day the movement, fostered by the grace of the Holy Spirit, for the restoration of unity among all Christians. This movement toward unity is called 'ecumenical.' Those belong to it who invoke the Triune God and confess Jesus as Lord and Savior, doing this not merely as individuals but also as corporate bodies. For almost everyone regards the body in which he has heard the Gospel as his Church and indeed, God's Church. All however, though in different ways, long for the one visible Church of God, a Church truly universal and sent forth into the world that the world may be converted to the Gospel and so be saved, to the glory of God" (UR 1).

6. This long quotation is taken from the decree on ecumenism, Unitatis Redintegratio. In it, the Second Vatican Council has detailed the manner in which the desire for Christian unity should penetrate the faith of the Church, the manner in which it should be reflected in the concrete attitude of faith of every Catholic Christian and influence his actions, and the response which he should make to the words of Christ's priestly prayer.

Paul VI saw in the ecumenical commitment the first and nearest circle of that "dialogue of salvation," which the Church should carry on with all brothers in the faith, separated but always brothers! Many events of recent times, after the initiative of John XXIII, the work of the Council, and later the post-conciliar efforts, help us to understand and to experience that, notwithstanding everything, "there is more that unites us than divides us."

It is also with this disposition of spirit that in professing the "credo" we "abandon ourselves to God" (cf. DV 5), awaiting especially from him the grace of the gift of full union in this faith of all who witness to Christ. On our part we shall make our entire commitment of prayer and of work for unity, by seeking the ways of truth in charity."


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

A gruppi inglesi

I offer special greetings to the pilgrims from the United States, in particular those who are part of the group organized by the Religious Venerini Sisters on the joyful occasion of the third centenary of their Congregation.

* * *

I would also like to welcome the visitors from Kerala in India, and the pilgrims from Malaysia, Indonesia and South Africa, as well as the ecumenical group from Denmark.

* * *

I warmly greet the group of Capuchin friars from Asia, Africa and Oceania. May the Lord sustain you in your charism of fidelity and generous service to his Church.

* * *

It is a joy to welcome the young people who are present at today’s audience, particularly the group of Armenian youth from Istanbul, the school orchestra group from Holy Rood High School in Edinburgh, and the University of Southern Illinois Concert Choir. And to all the English-speaking visitors - priests, religious and laity - I extend cordial greetings in the peace of our Lord Jesus Christ.

Ai pellegrini di lingua tedesca

Mit dieser Einladung zum Gebet für die Ökumene grüße ich sehr herzlich alle anwesenden deutschsprachigen Pilger: die genannten Gruppen und auch einzelne Besucher und Familien. Einen besonderen Gruß richte ich an die zahlreichen Jugendlichen, an die Gruppe Franziskanerinnen von Salzkotten anläßlich des 125-jährigen Bestehens ihrer Kongregation sowie an die Gruppe von Ordensfrauen verschiedener Kongregationen, die an einem geistlichen Erneuerungskurs in La Storta teilnehmen. Für Gottes Licht und Führung erteile ich euch und allen Pilgern von Herzen meinen besonderen Apostolischen Segen.

Ad alcuni gruppi di fedeli provenienti dalla Spagna

Deseo ahora dirigir mi más cordial saludo a todos los peregrinos hispanohablantes presentes en esta Audiencia.

En particular, a los jóvenes y a las jóvenes que, en gran número, han venido representando diversos centros educativos de España: de Madrid, Oviedo, Burriana, Plegamán y Vich. Os aliento, queridos jóvenes, a ser fermento de vida cristiana en la sociedad en que vivís.

* * *

Saludo igualmente a los peregrinos provenientes de diversas diócesis de México y de la Arquidiócesis de Nueva Pamplona, en Colombia. Asimismo me es grato dar la bienvenida a los miembros de la Asociación de las Adoratrices del Santísimo Sacramento de la Arquidiócesis de Guayaquil (Ecuador).

A todos los peregrinos procedentes de España y de los diversos Países de América Latina me complazco en impartir con afecto la Bendición Apostólica.

Ad un gruppo di fedeli ungheresi

Saluto con affetto i pellegrini ungheresi qui nel centro della Chiesa. Siate fedeli sempre alla fede cattolica e alla concezione cristiana del mondo.

Di cuore do la mia benedizione apostolica a voi e al popolo ungherese.

A pellegrini di lingua slovena

Saluto la gioventù cattolica di Rogaška Slatina. Il vostro pellegrinaggio alla tomba di san Pietro e al Vicario di Cristo fortifichi la vostra fede e vi ispiri con rinnovato entusiasmo giovanile. Benedico voi, il signor parroco e i vostri cari.

Ai fedeli polacchi

Serdecznie pozdrawiam wszystkich pielgrzymów z różnych stron Polski, a więc: z Kalwarii Zebrzydowskiej; z parafii Matki Bożej Saletyńskiej z Krakowa; z parafii Matki Boskiej Różańcowej z Rudy Śląskiej; z diecezji sandomierskiej; kapłanów diecezji chełmińskiej; kapłanów diecezji kieleckiej; z parafii św. Marcina w Poznaniu; z parafii św. Michała Archanioła w Poznaniu; z Archidiecezjalnego Ośrodka Pomocy Misjom w Poznaniu; pracowników służby zdrowia ze Śremu w archidiecezji poznańskiej; uczestników chóru chłopięco-męskiego z parafii św. Stanisława Kostki w Poznaniu; z parafii Najświętszej Rodziny we Wrocławiu; pielgrzymkę Przyjaciół Fundacji im. Jana Pawła II z Polonii całego świata. Prócz tego uczestników grup turystycznych: kolejarzy z Częstochowy; PTTK; PKS z Warszawy; Orbis; braci bonifratrów z Warszawy; grupę kombatantów z Warszawy i Inwalidów Wojennych Rzeczypospolitej Polski z Powstania Warszawskiego; wreszcie kapłanów archidiecezji krakowskiej . . . Wszystkich tu zgromadzonych pielgrzymów z Polski i spośród Polonii światowej proszę, ażeby nie ustawali w modlitwie o zjednoczenie chrześcijan i w działaniu na rzecz tego zjednoczenia, gdziekolwiek, się znajdują czy w Polsce, czy poza Polską na całim świecie. Pozdrawiam również wszystkich, a przez was moich rodaków w Ojczyźnie, jak na emigracji.

Ad alcuni pellegrinaggi italiani

Saluto e ringrazio per la loro presenza i pellegrini italiani. In particolare, desidero rivolgermi a voi, alunni ed ex alunni dell’Istituto Superiore di scienze religiose di Milano, qui convenuti sotto la guida del preside, Monsignor Giovanni Battista Guzzetti.

Vi ringrazio della vostra presenza, in occasione della celebrazione del 25° di fondazione della vostra scuola.

Auspico che il vostro istituto sia sempre più un luogo di studio e di ricerca che favorisca una personale sintesi tra fede e cultura, tra fede e vita, permettendo di approfondire teologicamente i misteri del cristianesimo e di rendere così i suoi studenti idonei operatori pastorali in quei delicati e importanti ambiti che sono la scuola, le associazioni e i movimenti ecclesiali, e l’opera di promozione vocazionale.

Vi accompagno con la mia preghiera e la mia benedizione.

* * *

Saluto anche i pellegrini della parrocchia del Buon Pastore di Udine. Carissimi, siete venuti presso la sede del Successore di Pietro, per ricordare in modo impegnativo e solenne il X anniversario della costituzione della vostra comunità parrocchiale e per fare benedire dal Papa la “prima pietra” della chiesa, in ci vi raccoglierete per celebrare la fede e alimentare la vita con i sacramenti, che sono segni dell’incontro con Cristo.

Carissimi fratelli e sorelle, vi auguro che l’erigendo tempio non solo sorga in modo degno di Dio, ma sia anche la casa dell’uomo, che cerca la carità di Dio e l’amore del prossimo.

* * *

Il mio saluto e il mio benvenuto va ora ai partecipanti al VI Campionato Mondiale Masters di atletica leggera qui a Roma. Nell’incontrarmi con voi, così numerosi e così festanti, cari atleti, mi è gradito dirvi la mia simpatia e anche il mio apprezzamento per la nobile attività umana, cui vi dedicate con impegno generoso. Apprezzate sempre la vita e difendetene il valore sacro con lo stesso entusiasmo e la stessa energia con cui vi dedicate alle discipline sportive, che praticate. La mia benedizione apostolica sostenga la vostra esuberante giovinezza.

Ai giovani

Mi rivolgo ora a tutti i ragazzi e giovani presenti a questa udienza.

Carissimi, i giovani sono sempre portatori di nuova vitalità, di gioia e di entusiasmo. Il periodo estivo offre a voi la possibilità di incontrare famiglie, amicizie e ambienti nuovi: portate perciò dappertutto il messaggio di vita e di gioia, che rasserenerà le persone anziane, spronerà gli indifferenti e chi è nelle difficoltà, e impegnerà ogni famiglia a vivere e educare ai valori autentici della vita. Animati dalla vera gioia, che non può essere data dalle sole cose materiali, ma che viene dall’intimo, siate anche voi lampada che arde e che splende, come lo fu san Giovanni di cui abbiamo recentemente celebrato la festa.

Mentre vi esorto alla preghiera, ad essere forti nella fede e ad essere vigilanti contro le insidie del nemico, affido al vostro entusiasmo questo messaggio di vita gioiosa e vi benedico.

Ai malati

Ora saluto anche voi, carissimi fratelli ammalati.

So che molti infermi accettano con spirito di fede le loro sofferenze e le offrono al Signore per il Papa, per la Chiesa e per la pace nel mondo; tutto questo è molto bello, e io vi ringrazio. Desidero altresì assicurarvi che anch’io, ogni giorno, ricordo nelle mie preghiere quanti soffrono nel corpo e nello spirito a causa della malattia. La sofferenza vissuta alla luce della fede, diventa un prezioso servizio per il singolo, per le famiglie e per la società e la stessa malattia diventa strumento di santificazione, poiché davanti al malato si è portati a rivedere e migliorare la propria vita. Siate anche voi, nelle mani del Signore, questo strumento di santificazione. La preghiera di ogni giorno vi sostenga e il Cuore di Gesù sia il vostro rifugio.

Vi benedico di cuore.

Agli sposi novelli

Rivolgo infine il mio saluto agli sposi novelli. Carissimi, è per me motivo di grande gioia intrattenermi con voi che avete iniziato un cammino insieme per dar vita a nuove famiglie cristiane. Guardo a voi con tanta fiducia. Essere in coppia “immagine dell’amore di Dio”, realizzare una comunione di vita e di amore, formare un sola carne e un solo cuore, vi impegna a vivere pienamente l’unità e la fedeltà coniugale. Avete consacrato il vostro amore davanti all’altare del Signore, vivetelo ora ogni giorno e non abbiate paura delle difficoltà; la grazia ricevuta nel sacramento vi sarà di aiuto per tutta la vita.

Vi auguro ogni bene e tanta serenità e vi accompagni la mia benedizione.

 

© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana