Bookmark and Share

The God of Our Faith

Catechesis by Pope John Paul II on God the Father
General Audience, Wednesday, 24 July 1985 - in Italian & Spanish  

"1. In the previous cycle of catechesis I sought to explain the meaning of the phrase: "I believe"; what it means to say: "to believe as Christians." In the cycle which we are now beginning I wish to concentrate on the first article of faith: "I believe in God" or, more fully: "I believe in God the Father almighty, Creator...." This is the first and fundamental truth of faith in the Apostles' Creed, and almost identically in the Nicene-Constantinopolitan Creed: "I believe in one God, the Father almighty, Creator." Thus the subject of our catechesis in this cycle will be God - the God of our faith. Since faith is the response to revelation, the theme of the catechesis which will follow will be about God who has made himself known to man, to whom "he has revealed himself and made known the hidden purpose of his will" (cf. DV 2).

2. The first article of the creed speaks of this God. All the subsequent articles of the creeds of faith speak of him indirectly. They are all united organically to the first and fundamental truth about God who is the source from which they derive. God is "the Alpha and the Omega" (Rev 1:8); he is also the beginning and the end of our faith. We can say that all the subsequent truths enunciated in the creed enable us to know ever more fully the God of our faith of whom the first article speaks. They enable us to know better who God is in himself and in his intimate life. Indeed, by knowing his works—the work of creation and of redemption—by knowing his whole plan of salvation in regard to the human race, we enter ever more deeply into the truth about God as he is revealed in the Old and New Covenants. It is the case of a progressive revelation whose contents are synthetically formulated in the creeds of faith. In being set out in the articles of the creeds, the truth expressed by the first words: "I believe in God," acquires a fullness of meaning—naturally, within the limits in which God's mystery is accessible to us through revelation.

3. The God of our faith, whom we profess in the Creed, is the God of Abraham, our father in faith (cf. Rom 4:12-16). He is "the God of Isaac and of Jacob," that is, of Israel (Mk 12:26 and parallel passages), the God of Moses—and finally and above all he is God, "the Father of Jesus Christ" (cf. Rom 15:6). We affirm this when we say: "I believe in God the Father...." He is the one and identical God of whom the Letter to the Hebrews tells us that having already "spoken in many and various ways of old to our fathers by the prophets, finally in these last days he has spoken to us by the Son..." (Heb 1:1-2). He, who is the source of the word which describes his progressive self-revelation in history, is fully revealed in the Incarnate Word, the eternal Son of the Father. In this Son—Jesus Christ—the God of our faith is definitively confirmed as Father. As such he is recognized and glorified by Jesus who prayed: "I thank you, Father, Lord of heaven and earth..." (Mt 11:25), clearly teaching us also to discover in this God, Lord of heaven and earth, "our" Father (Mt 6:9).

4. Thus the God of revelation, "God, Father of Our Lord Jesus Christ" (Rom 15:6), is placed before our faith as a personal God, as an inscrutable divine "I" before our human "I," before each and all. He is indeed an inscrutable "I," in his profound mystery, but he has "opened" himself to us in revelation so that we can turn to him as the most holy divine "You." Each one of us is in a position to do so, because our God, who embraces in himself and surpasses and transcends in an infinite way everything that exists, is very close to all, and indeed intimate to our innermost being—"interior intimo meo," as St. Augustine wrote [1] .

5. This God, the God of our faith, the God and Father of Jesus Christ, God and our Father, is at the same time the "Lord of heaven and earth," as Jesus himself invoked him (Mt 11:25). He is the Creator.

When the Apostle Paul of Tarsus appeared before the Athenians in the Areopagus, he proclaimed: "Men of Athens...observing the objects of your worship, I found also an altar with this inscription, 'To an unknown god.' What you worship as unknown, I proclaim to you. The God who made the world and everything in it, being Lord of heaven and earth, does not live in shrines made by man, nor is he served by human hands, as though he needed anything, since he himself gives to all men life and breath and everything. He...determined allotted periods and the boundaries of their habitation, that they should seek God, in the hope that they might grope after him and find him. Yet he is not far from each one of us, for `In him we live and move and have our being'" (Acts 17:23-28).

In these words Paul of Tarsus, the apostle of Jesus Christ, announced in the Areopagus of Athens the first and fundamental truth of the Christian faith. It is the truth which we too confess in the words: "I believe in God (in one God), the Father almighty, Creator of heaven and earth." This God—the God of revelation—today, as then, is for many "an unknown God." He is that God whom many today, as then, "seek," "groping after him" (Acts 17:27). He is the inscrutable and ineffable God. But he comprehends everything: "in him we live and move and have our being" (Acts 17:28). In our subsequent meetings we shall seek gradually to approach this God.

[1]   Confessions, bk. III, c. VI, 11; PL 32, 687"


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

Ad alcuni gruppi di espressione inglese

I extend a special word of welcome to the Assisi Pilgrimage of Saint Francis Retreat Center in Rye Beach, New Hampshire. I greet most cordially the pilgrims from the Cross River State in Nigeria, and the group of Serra Club members from Hong Kong.

I offer a very warm welcome to the group of Doctors and their families from Greece, and to the sick from Malta on pilgrimage to Lourdes. Your presence at this audience brings joy to my heart. I assure you of my prayers for you and your loved ones.

And upon all the English-speaking visitors I invoke joy and peace in our Lord Jesus Christ.

Ai pellegrini di espressione spagnola

Y ahora deseo presentar mi más cordial saludo a todos los peregrinos y visitantes de lengua española.

Sed bienvenidos a este encuentro con el Papa. Que vuestra visita a Roma, centro de la catolicidad, sea un estimulo para vuestra fe de fieles católicos deseosos de dar testimonio de ella ante el mundo, en vuestros Países de origen, en vuestras familias.

Saludo particularmente a los seminaristas filósofos y Profesores del Seminario de Toledo (España). Es consolador ver que Dios está bendiciendo vuestra Archidiócesis con nuevas vocaciones sacerdotales. Os aliento a ser Seles a la llamada del Señor.

Saludo asimismo al grupo mexicano del movimiento “Cursillos de Cristiandad” y a la peregrinación procedente de Guadalajara.

A todas las personas y grupos de España y de los diversos Países de América Latina imparto con afecto la Bendición Apostólica.

Ad un gruppo di pellegrini ungheresi

Saluto con affetto i pellegrini ungheresi.

Pregate che i comuni santi del popolo polacco e ungherese: Hedvig, Jolánta e Kinga, in polacco: Jadwiga, Jolanta e Kunegonda, aiutino la conservazione della fede di questi popoli.

Dal cuore do la mia benedizione apostolica a voi e a tutto il popolo ungherese.

Ad un gruppo di pellegrini ucraini

Saluto cordialmente i maestri e gli studenti ucraini venuti dall’America Settentrionale ripercorrendo le “orme dei padri” e li benedico di tutto cuore.

Sia lodato Gesù Cristo.

A studenti universitari sloveni

Tra noi saluto gli studenti universitari della Slovenia. Durante il loro viaggio hanno voluto visitare le tombe dei santi Pietro e Paolo e di san Cirillo. Vi siano i principi degli apostoli e i santi fratelli Cirillo e Metodio l’esempio e l’ideale della vostra vita intellettuale come pure della vostra vita privata.

Ad un gruppo di giovani slovacchi

Saluto il gruppo della gioventù slovacca partecipante ai campi estivi organizzati anche quest’anno dall’Istituto slovacco dei santi Cirillo e Metodio.

Cari giovani amici! Quest’anno è particolarmente dedicato al ricordo dell’XI centenario della morte del vostro primo arcivescovo Metodio. Le vostre radici religiose, culturali e nazionali sono segnate dall’opera dei due santi fratelli di Salonicco. Il loro ricordo e il loro messaggio spirituale sono rimasti sempre vivi nella vostra nazione. Vi esorto pertanto con insistenza: sforzatevi di conoscere sempre meglio questo vostro passato per trovarvi luce, direzione e forza anche nel presente e per l’avvenire. Vi guidi l’esempio dei santi Cirillo e Metodio, vi protegga la Vergine Addolorata, vi accompagni la mia benedizione paterna!

Ai pellegrini polacchi

Witam serdecznie Księdza Kardynała Metropolitę Wrocławskiego, również i nowego Biskupa Ordynariusza Katowickiego, jak też nowego Księdza Biskupa Sufragana z Sandomierza. Wśród pielgrzymów jest duszpasterstwo akademickie z Krakowa - parafia Dobrego Pasterza; młodzież parafii Matki Bożej z Lourdes w Krakowie - księża Misjonarze; duszpasterstwo służby zdrowia z Krakowa, przy Kurii Metropolitalnej; są pielgrzymi z parafii św. Józefa - Bielsko-Biała - Złote Łany; z parafii Najświętszego Serca Pana Jezusa z Radomia; kapłani diecezji kieleckiej - srebrny jubileusz; z parafii świętego Krzyża z Rzeszova, diecezja przemyska; z archidiecezji warszawskiej - pielgrzymka lektorów; pielgrzymka kościelnej służby porządkowej z Warszawy; duszpasterstwo nauczycieli z Warszawy; z parafii św. Mikołaja w Szczebrzeszynie - diecezja lubelska; z parafii Najświętszego Serca Pana Jezusa z Komarówki Podlaskiej - diecezja siedlecka; z parafii Matki Bożej Różańcowej z Pabianic; służba liturgiczna parafii św. Mikołaja w Elblągu; duszpasterstwo akademickie ojców Franciszkanów z Wrocławia - parafia św. Karola Boromeusza; zespół tańca ludowego “Wisłok” z Uniwersytetu Marii Curie-Skłodowskiej w Rzeszowie (filia); pielgrzymka prywatnego żeńskiego liceum ogólnokształcącego sióstr Urszulanek w Rybniku. Prócz tego są uczestnicy grup turystycznych a Orbisu” - z Lublina i Zamościa, PKS z Warszawy, PTTK z całej Polski. Wszystkich serdecznie witam w dniu, w którym Kościół w Polsce wspomina bł. Kingę. Trzeba dodać, ze postać bł. Kingi, podobnie jak bł. Królowej Jadwigi, podobnie jak bł. Jolanty, łączy nas bardzo blisko z naszymi braćmi z Węgier, którzy też są dzisiaj tutaj repezentowani. Mamy wspólnych błogosławionych, wspólnych patronów. Ci nasi święci i błogosławieni wyznawali wiarę tak, jak my ją wyznajemy i tak, jak my staramy się ją poznać w czasie tej katechizacji, katechezy systematycznej, związanej z Symbolem wiary.

Ai pellegrini italiani

Il cordiale mio saluto va a tutti i pellegrini di lingua italiana, singoli o in gruppi, che sono oggi qui presenti.

In particolare ricordo: i partecipanti al Corso internazionale organizzato dall’Istituto Patristico Agostiniano sul tema “Sant’Agostino e l’evangelizzazione”; i partecipanti al Corso per animatori e animatrici vocazionali, promosso dai Padri Rogazionisti del Centro di spiritualità “Rogate”; il gruppo di sacerdoti e aderenti al Movimento dei Focolari, che in questi giorni stanno svolgendo un ritiro spirituale; le Suore della Congregazione Carmelitane Missionarie di santa Teresa del Bambin Gesù, riunite per l’ottavo capitolo generale; l’arciprete e i fedeli della chiesa-madre di Modica, diocesi di Noto, che celebrano quest’anno il centenario della proclamazione di san Pietro come celeste patrono della loro città. Infine i missionari Comboniani, partecipanti al tredicesimo capitolo generale dell’Istituto. A tutti voi la mia speciale benedizione.

Ai giovani

Mi rivolgo ora ai numerosi giovani, convenuti a questa udienza. Vi ringrazio della vostra presenza, a me tanto cara! Questo periodo di vacanza è tempo opportuno per nutrire meglio lo spirito: vi raccomando nuovamente di valorizzarlo bene, leggendo libri formativi, riflettendo maggiormente sui grandi ideali della vita, dando più spazio alla preghiera. Le parrocchie e le istituzioni religiose organizzano in questi mesi capiscuola o incontri di fraternità, spesso anche a carattere vocazionale: è cosa saggia approfittarne. Non potrebbe essere l’occasione attraverso la quale il Signore vi comunica qualcosa di bello e di impegnativo per la vostra vita?

Vi accompagni la mia benedizione.

Agli ammalati

E ora il mio pensiero e la mia parola a voi, cari ammalati, che il Signore ha chiamato a condividere più da vicino la sua missione oblativa. La vostra croce, già dura da portare, può diventare in questi mesi, per ragioni diverse, ancora più pesante. Sono certo che ripeterete a Dio il vostro “sì” con disponibilità più grande e generosa. Siate pienamente coscienti della validità del vostro sacrificio quotidiano: il Signore lo apprezza e lo presenta al Padre con il suo. Affido a questo vostro apostolato anche le mie intenzioni, per il bene della Chiesa e di tutto il mondo.

Che il buon Dio vi conceda il suo conforto. Con la mia benedizione.

Agli sposi novelli

A voi, infine, carissimi sposi novelli, il mio augurio più cordiale e sincero. Sono lieto di vedervi qui, raggianti per il dono che il Signore vi ha fatto e desiderosi di vivere in pienezza il vostro amore. Vorrei che questo vostro amore vicendevole fosse modellato su quello che il Signore Gesù ha manifestato nei vostri confronti: amore fedele, pieno, gratuito, più forte della morte. Presentate a Dio, nella preghiera comune, questo desiderio: che la vostra nuova vita sia sempre coerente con quegli impegni di vita cristiana che avete preso sposandovi nel nome del Signore.

Vi benedico tutti di cuore.

Giovanni Paolo II ricorda ancora una volta, durante l’Udienza generale, la sciagura della Val di Fiemme, con queste parole.

Nel pensiero e nel cuore di tutti è ancora vivo lo strazio dell’immensa sciagura, che ha causato tante vittime e tante lacrime in quel sereno luogo di lavoro e di riposo che è la Val di Fiemme.

Rinnovo anche oggi l’espressione del mio cordoglio ai parenti delle vittime, l’incoraggiamento e il conforto ai feriti, l’apprezzamento più sentito per l’opera di soccorso e di solidarietà svolta dai competenti organi civili e da tutti i “volontari”; e soprattutto invito ancora alla preghiera, affinché il Signore tutti illumini e sostenga con la luce della sua parola rivelatrice e consolatrice.

Attraverso la televisione il Santo Padre vuole inviare “un cordiale saluto alla nobile nazione cinese”. L’occasione è offerta da una ripresa che una troupe televisiva gira per un servizio destinato alla Cina. Questo il testo del breve discorso del Papa.

I am happy to welcome a television crew which is present in Rome to prepare a programme for China, and it gives me great joy to be able, through them, to send my warm greetings to the noble Chinese nation.

The Catholic Church looks upon China as one great family, the birthplace of lofty traditions and vital energies, rooted in the antiquity of her history and culture.

The Church is sympathetic to the commitment to modernization and progress in which the Chinese people are engaged.

This was the attitude of the famous Father Matteo Ricci when he came into contact with China.

I am sure that those Chinese who are followers of Jesus Christ, as was Matteo Ricci, will contribute to the common good of their own people by practising the virtues which are taught by the Gospel and which are highly esteemed in the centuries-old Chinese tradition, such as justice, charity, moderation, wisdom and a sense of fidelity and loyalty.

With these thoughts, I pray that Almighty God may abundantly bless the Chinese people and their worthy aspirations for progress and peace.

Ecco le parole del Papa in una nostra traduzione italiana.

Sono felice di dare il benvenuto alla troupe televisiva, presente a Roma per preparare un programma destinato alla Cina e mi reca grande gioia poter inviare, attraverso di voi, il mio cordiale saluto alla nobile nazione cinese.

La Chiesa cattolica guarda alla Cina come a una grande famiglia, il luogo d’origine di elevate tradizioni e di vitali energie, radicate nell’antichità della sua storia e della sua cultura.

La Chiesa è solidale con l’impegno del popolo cinese per la modernizzazione e il progresso.

Fu questo l’atteggiamento del famoso padre Matteo Ricci quando entrò in contatto con la Cina.

Sono certo che i cinesi che sono discepoli di Gesù Cristo, come lo fu Matteo Ricci, contribuiranno al bene comune del loro popolo, mediante la pratica delle virtù insegnate dal Vangelo, virtù che sono altamente stimate dalla secolare tradizione cinese, come la giustizia, la carità, la moderazione, la saggezza e il senso di fedeltà e di lealtà.

Con questi pensieri, prego perché Dio onnipotente benedica abbondantemente il popolo cinese e le sue degne aspirazioni al progresso e alla pace.

 

© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana