Bookmark and Share

"Full of grace"

Blessed John Paul II's Catechesis
General Audience, Wednesday, 8 May 1996 - in Italian & Spanish

"1. In the account of the Annunciation, the first word of the Angel's greeting, "Rejoice", is an invitation to joy which recalls the oracles of the Old Testament addressed to the "daughter of Zion". We pointed this out in our previous catecheses and also explained the reasons for this invitation: God's presence among his people, the coming of the messianic king and maternal fruitfulness. These reasons are fulfilled in Mary.

The Angel Gabriel, addressing the Virgin of Nazareth after the greeting, chaire, "rejoice", calls her kecharitoméne, "full of grace". The words of the Greek text, chaire and kecharitoméne, are deeply interconnected: Mary is invited to rejoice primarily because God loves her and has filled her with grace in view of her divine motherhood!

The the faith of the Church and the experience of the saints teach us that grace is a source of joy, and that true joy comes from God. In Mary, as in Christians, the divine gift produces deep joy.

2. kecharitoméne: this term addressed to Mary seems to be the proper way to describe the woman destined to become the mother of Jesus. Lumen gentium appropriately recalls this when it affirms: "The Virgin of Nazareth is hailed by the heralding angel, by divine command, as 'full of grace'" (Lumen gentium, n. 56).

The fact that the heavenly messenger addresses her in this way enhances the value of the angelic greeting: it is a manifestation of God's mysterious saving plan in Mary's regard. As I wrote in the Encyclical Redemptoris Mater: "'The fullness of grace' indicates all the supernatural munificence from which Mary benefits by being chosen and destined to be the Mother of Christ" (n. 9).

"Full of grace" is the name Mary possesses in the eyes of God. Indeed, the angel, according to the Evangelist Luke's account, uses this expression even before he speaks the name "Mary", and thus emphasizes the predominant aspect which the Lord perceived in the Virgin of Nazareth's personality.

The expression "full of grace" is the translation of the Greek word kecharitoméne, which is a passive participle. Therefore to render more exactly the nuance of the Greek word one should not say merely "full of grace", but "made full of grace", or even "filled with grace", which would clearly indicate that this was a gift given by God to the Blessed Virgin. This term, in the form of a perfect participle, enhances the image of a perfect and lasting grace which implies fullness. The same verb, in the sense of "to bestow grace", is used in the Letter to the Ephesians to indicate the abundance of grace granted to us by the Father in his beloved Son (Eph 1:6), and which Mary receives as the first fruits of Redemption (cf. Redemptoris Mater, n. 10).

3. In the Virgin's case, God's action certainly seems surprising. Mary has no human claim to receiving the announcement of the Messiah's coming. She is not the high priest, official representative of the Hebrew religion, nor even a man, but a young woman without any influence in the society of her time. In addition, she is a native of Nazareth, a village which is never mentioned in the Old Testament. It must not have enjoyed a good reputation, as Nathanael's question, recorded in John's Gospel, makes clear: "Can anything good come out of Nazareth?" (Jn 1:46).

The extraordinary and gratuitous nature of God's intervention becomes even clearer in comparison with Luke's text, which recounts what happened to Zechariah. The latter's priestly status is highlighted as well as his exemplary life, which make him and his wife Elizabeth models of Old Testament righteousness: they walked "blameless in all the commandments and ordinances of the Lord" (Lk 1: 6).

But we are not informed of Mary's origins either: the expression "of the house of David" (Lk 1:27) in fact refers only to Joseph. No mention is made then of Mary's behaviour. With this literary choice, Luke stresses that everything in Mary derives from a sovereign grace. All that is granted to her is not due to any claim of merit, but only to God's free and gratuitous choice.

4. In so doing, the Evangelist does not of course intend to downplay the outstanding personal value of the Blessed Virgin. Rather, he wishes to present Mary as the pure fruit of God's goodwill: he has so taken possession of her as to make her, according to the title used by the Angel, "full of grace". The abundance of grace itself is the basis of Mary's hidden spiritual richness.

In the Old Testament, Yahweh expresses the superabundance of his love in many ways and on many occasions. At the dawn of the New Testament, the gratuitousness of God's mercy reaches the highest degree in Mary. In her, God's predilection, shown to the chosen people and in particular to the humble and the poor, reaches its culmination.

Nourished by the Word of the Lord and the experience of the saints, the Church urges believers to keep their gaze fixed on the Mother of the Redeemer and to consider themselves, like her, loved by God. She invites them to share Our Lady's humility and poverty, so that, after her example and through her intercession, they may persevere in the grace of God who sanctifies and transforms hearts."


After the Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims in various languages

[In French] "Chers frères et soeurs, Je salue très cordialement les pèlerins de langue française, notamment les jeunes ainsi que la délégation de la Faculté de Droit canonique de l'Institut catholique de Paris venue à Rome en voyage d'étude. Que votre séjour près du tombeau des Apôtres soit l'occasion de fortifier votre foi dans le Christ ressuscité et votre attachement à son Église. À tous je donne de grand coeur la Bénédiction Apostolique."

[In English] "Dear Brothers and Sisters, I offer cordial greetings to the pilgrims from Malaysia and Singapore accompanied by Bishop James Chan, and to the pilgrims from the Archdiocese of Manila accompanied by Auxiliary Bishop Teodoro Bacani. I am also pleased to welcome the Allied Air Forces Chaplaincy Consultative Committee of NATO. Upon all the visitors and pilgrims, including those from England, Norway, Indonesia, Hong Kong, Japan, Canada and the United States, I invoke the grace and peace of the Risen Saviour."

[In Norwegian] "Kjære venner fra Norge! DET ER MED glede jeg ønsker dere alle velkommen til kristendommens hovedstad. Jag håper deres opphold i Roma vil være til glede og støtte for deres tro i det daglige liv. Gud velsigne dere og hele Norge!"

[In German] "Liebe Schwestern und Brüder! INDEM ICH UNSER aller Anliegen der Fürbitte der Muttergottes Maria empfehle, grüße ich Euch, liebe deutschsprachige Pilger und Besucher, sehr herzlich. Mein besonderer Gruß gilt den Verwandten und Bekannten der Schweizergardisten, die zur Vereidigung der neuen Rekruten nach Rom gekommen sind sowie dem offiziellen Musikkorps bei der Vereidigung der Schweizergarde, der Musikgesellschaft der Stadt Tafers. Einen herzlichen Willkommensgruß richte ich weiter an die Sängerknaben der Luzerner Kantorei mit ihren Begleitern, an die zahlreichen Schüler- und Jugendgruppen sowie an die vielen Sängerinnen und Sänger. Euch allen, Euren lieben Angehörigen und Freunden daheim sowie allen, die uns geistig verbunden sind, erteile ich von Herzen den Apostolischen Segen."

[In Dutch] "IN DEZE MAAND mei, die in de Kerk speciaal is toegewijd aan Maria, wil ik ook u, pelgrims afkomstig uit België en Nederland, uitnodigen, om uw blik te richten op de Moeder van de Verlosser, opdat u, net als haar, in uw leven de liefde van God mag ervaren. Van harte verleen ik u allen de Apostolische Zegen."

[In Spanish] "Queridos hermanos y hermanas, SALUDO CON AFECTO a todos los visitantes de lengua española. En particular al grupo de peregrinos « Virgen de Copacabana », de Bolivia, acompañados por los Obispos Monseñor Jesús Juárez y Monseñor Gonzalo del Castillo; así como a los demás peregrinos de Argentina, México, Colombia, y a los grupos españoles de Orense, Palos de la Frontera y Almodóvar del Río. Que este mes de mayo, dedicado a María, sea un tiempo favorable para profundizar la devoción y el amor a la Madre del Señor. Con este vivo deseo os imparto de corazón la Bendición Apostólica."

[In Portuguese] "Caríssimos Irmãos e Irmãs, desejo a todos os peregrinos de língua portuguesa, que me ouvis, as alegrias da Páscoa do Senhor com confiança, serenidade e paz - em especial ao grupo de brasileiros de Porto Alegre - para que todos, pela « novidade » da vida, sejais sempre testemunhas de Cristo, nossa Páscoa, e que Deus vos abençoe!"

[In Lithuanian} "Su dideliu malonumu sveikinu grupę maldininkų iš Lietuvos. Sveiki atvykę ! Noriu jums palinkėti, kad gilios ir dvasingos jūsų liaudies tradicijos, nuolatinis atslnaujinimas ir meilė tiesai, tarnautų tolimesniam evangelinės šviesos plitimui jūsų Tėvynėje. Tikėjimu paremta drąsa, bei išmintis tepadeda jums nugalėti iš kasdienybės išplaukiančius sunkumus. To nuoširdžiai linkėdamas, laiminu visus Apaštaliniu Palaiminimu, kurį mielai perteikiu ir jūsų brangiems artimiesiems, bei tėvynainiams, ypatingai vaikams, ligoniams ir esantiems įvairių išbandymų kelyje. Garbė Jėzui Kristui!"

[In Czech] "Vítám poutníky ze Sloupu v Moravském Krasu, poutníky z Brodku u Přerova, poutníky z Třebíće poutníky z Vranovic a Mutěnic a ostatní poutníky z Moravy! Předevčírem jste slavili svátek svatého Jana Sarkandra. Tento kněz dokázal žít z velikonočního tajemství: Spasitel byl pro něho silou i v mučednické smrti. Nechť i vy nacházíte všechnu sílu v Kristově kříži a v jeho zmrtvíchvstání. Z celého srdce žehnám vám i vašim drahím doma. Chvála Kristu!"

[In Hungarian] "SZENT PÁL apostol szavaival köszöntelek Benneteket, kedves sajószögedi zarándokok és Titeket, Szlovákiából jött magyar testvérek: « Tudjuk, hogy a halottaiból föltámadt Krisztus többé nem hal meg, a halál többé nem uralkodik rajta » (Rom. 6, 9). Adja meg nekünk az Úr, hogy akik a feltámadás örömhirét megismertük, a szeretet Lelkének erejével új életre támadjunk. Ezt kérem szivből a szentmisében Tinéktek és az otthoni testvéreknek. Apostoli Áldásommal. Dicsértessék a Jézus Krisztus!"

[In Croatian] "SRDAČNO POZDRAVLJAM Pjevački zbor Župe sv. Josipa radnika iz Belišća. Na poseban pak način pozdravljam članove splitske podružnice Hrvatskoga katoličkog liječničkog društva, uz Zelju da uvijek znaju biti svjedoci dostojanstva i svetosti svakoga ljudskog života. Svima vama ovdje nazočnima i vašim obiteljima od srca udjeljujem Apostolski Blagoslov. Hvaljen Isus i Marija!"

[In Slovakian] "Srdečne vitam slovenských pútnikov z Bratislavy a Komárna, ako aj spevokol Zvon zo Serede. DNEŠNÁ LITURGIA nám pripomína slová Pána Ježiša: « Bezo mňa nemôžete nič urobiť ». A naozaj, bez neho by sme neboli oslobodení od hriechu, bez neho sa nemôžeme posvätiť a spasiť. - Drahí bratia a sestry, prišli ste do Ríma k hrobu svätého Petra. On povedal Pánu Ježišovi: « Pane, ku komu by sme išli? Ty máš slová života večného ». S odhodlanosťou svätého Petra aj vy chod'te za Ježišom a iba za ním. Nech je vám v tom na pomoci moje Apostolske Požehnanie, ktoré vám zo srdca udelujem. Pochválený bud' Ježiš Kristus!"

[In Polish] "SERDECZNIE WITAM pielgrzymów z Polski i księży biskupów: ks. bpowi Nowakowi z Siedlec życzę szczęść Boże w nowym biskupim posługiwaniu; witam również ks. Mariana Dusia z Warszawy. W szczególności witam delegację Urzędu Miasta Stołecznego Warszawy z prezydentem i radnymi oraz pielgrzymów archidiecezji warszawskiej i pracowników Radia Józef. Pozdrawiam nadto: z Krakowa - VIII Liceum Ogólnokształcące im. Stanisława Wyspiańskiego, parafię Matki Bożej Nieustającej Pomocy z Bielan - na 10-lecie istnienia, ze Skarżyska-Kamiennej - sanktuarium Matki Bożej Ostrobramskiej. Pozdrawiam wszystkich pielgrzymów: z Nowej Rudy - nauczycieli i lekarzy, z Lubina, Opola, Tarnowa, Częstochowy, Zamościa, młodzież 'z Bielska-Białej, Białegostoku, Katowic - Kopalnia « Wujek », z Krakowa Grupę Opieki nad Majdankiem, prócz tego z Offenbach i Moguncji w Niemczech - Misję Polską. Pozdrawiam strażaków ziemi sandomierskiej oraz orkiestrę z Kasinki Małej. Właśnie ta melodia, którą teraz przypomnieliście, odnosi się do dnia dzisiejszego. Tak śpiewamy w Krakowie w dniu dzisiejszym oraz w niedzielę najbliższą podczas procesji z Wawelu na Skałkę ku czci św. Stanisława, Patrona Polski, biskupa krakowskiego i męczennika. Św. Stanisławie, Patronie nasz, opiekunie całej Ojczyzny, módl się za nami. Miesiąc maryjny w Polsce jest szczególnie serdecznie przeżywany. Samo święto 3 Maja, które wspominaliśmy tutaj przed tygodniem, jest wprowadzeniem do tych wszystkich świąt patronalnych Kościoła i narodu: Matki Boskiej Jasnogórskiej, św. Wojciecha, św. Stanisława. Wpisały się głęboko te święta w dzieje naszego narodu, w dzieje chrześcijaństwa w Polsce, w dzieje kultury polskiej. Życzę wszystkim moim rodakom obecnym tutaj dzisiaj, zwłaszcza ze stolicy, i wszystkim rodakom w całej Polsce i na emigracji, ażeby ta wielka tradycja stale stanowiła źródło nowego życia. Kiedy się wnika w postać św. Stanisława, zwłaszcza w liturgię dnia dzisiejszego, widać, jak bardzo ta liturgia cała jest zakorzeniona w tajemnicy zmartwychwstania. Łaciński tekst mówi o św. Stanisławie ecce vivit martyr sub gladio. To wszystko streszcza! Przypomina ten miecz królewski, który spadł na jego głowę, i równocześnie stwierdza, że pod tym mieczem żyje. Zginął rozsiekany tym mieczem - po ludzku; duchowo żyje, żyje nie tylko własnym życiem, ale poniekąd żyje życiem całego narodu na przestrzeni tysiącleci. Wszystkim Polakom na te uroczystości patronalne i na miesiąc maryjny składam szczególne pozdrowienia i życzenia Błogosławieństwa Bożego. Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!

[In Italian] "Porgo un cordiale benvenuto ai numerosi pellegrini di lingua italiana, in particolare ai fedeli della diocesi di Prato, guidati dal Vescovo, Monsignor Gastone Simoni, e ai giovani della diocesi di Assisi. Sono lieto inoltre di accogliere, in questo mese di maggio, due gruppi che recano antiche e venerate effigi della Madonna, perché siano benedette: i fedeli della parrocchia di Pandino, in diocesi di Cremona, accompagnati dal Vescovo, Monsignor Giulio Nicolini, che portano con sé la statua della Madonna del Riposo, destinata ai nuovo Santuario in costruzione; e quelli di Cava de' Tirreni, anch'essi col Vescovo, Monsignor Beniamino Depalma, che recano la restaurata icona di Santa Maria dell'Olmo, patrona della città. Carissimi, la Vergine Santa vi guidi nello spirituale cammino verso il grande Giubileo del Duemila. Saluto, poi, le delegazioni del Comune di Latina e dell'ALITALIA, come pure quella di tennisti partecipanti ai Campionati Internazionali d'Italia. Accolgo con riconoscenza dirigenti e maestranze della Cristalleria Artistica La Piana, di Colle Val d'Elsa, che « ricambiano » la mia visita del 30 marzo scorso e, con sempre vivo nel cuore il ricordo del cordiale incontro, li ringrazio per i loro omaggi. Saluto altresì la Polisportiva dell'Oratorio San Giovanni Bosco di Cassina Nuova di Bollate, e le tante scolaresche, in modo particolare i numerosi partecipanti alla Rassegna degli Istituti ad indirizzo musicale ai quali auguro di poter coltivare anche in futuro l'arte della musica. Sono numerosi oggi anche i bambini provenienti dalla rеgiоnе di Chernobyl. Una parola di saluto e di apprezzamento rivolgo a quаnti li hanno ospitati e accompagnati qui: ai fedeli di Santo Stefano Protomartire in Artena e al loro Vescovo, Monsignor Andrea Maria Erba a quelli di San Tommaso Apostolo e dei Santi Aquila e Priscilla in Roma e alla Scuola media « Leonardo Vinci » di Grosseto."

[To the young people, the sick and the newly weds] "Desidero ora rivolgere un particolare pensiero ai giоvаni, agli ammalati ed agli sposi novelli, invocando la Vergine del Rosario venerata nel Santuario di Pompei, dove quest'oggi ha luogo la trаdiziоnаlе Supplica. Cari giovani, vi invito a porvi sempre, come Maria, in docile ascolto della Parola del Signore, aprendo la vostra esistenza al рrоgеtto che Egli ha su di voi. Cari malati, affidatevi alla Madre di Dio per rendere, con speranza e fiducia, la testimonianza della vostra sofferenza offerta in unione con Cristo per la salvezza del mondo. E voi cari sposi nоvеlli, domandate alla Madonna il dono della fedeltà, perché la vostra unione coniugale sia segno dell'immenso amore di Dio per l'umanità."


© Copyright 1996 - Libreria Editrice Vaticana