Bookmark and Share

Mary at the wedding feast at Cana

Blessed John Paul II's Catechesis
26 February 1997 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. In the episode of the wedding at Cana, St John presents Mary’s first intervention in the public life of Jesus and highlights her co-operation in her Son’s mission.

At the beginning of the account the Evangelist tells us that “the Mother of Jesus was there” (Jn 2:1), and, as if to suggest that her presence was the reason for the couple's invitation to Jesus and his disciples (cf. Redemptoris Mater, n. 21), he adds “Jesus also was invited to the marriage, with his disciples” (Jn 2:2). With these remarks, John seems to indicate that at Cana, as in the fundamental event of the Incarnation, it is Mary who introduces the Saviour.

The meaning and role of the Blessed Virgin’s presence become evident when the wine runs out. As a skilled and wise housewife, she immediately notices and intervenes so that no one’s joy is marred and, above all, to help the newly married couple in difficulty.

Turning to Jesus with the words: “they have no wine” (Jn 2:3), Mary expresses her concern to him about this situation, expecting him to solve it. More precisely, according to some exegetes, his Mother is expecting an extraordinary sign, since Jesus had no wine at his disposal.

2. The choice made by Mary, who could perhaps have obtained the necessary wine elsewhere, shows the courage of her faith, since until that moment Jesus had worked no miracles, either in Nazareth or in his public life.

At Cana, the Blessed Virgin once again showed her total availability to God. At the Annunciation she had contributed to the miracle of the virginal conception by believing in Jesus before seeing him; here, her trust in Jesus' as yet unrevealed power causes him to perform his “first sign”, the miraculous transformation of water into wine.

In that way she precedes in faith the disciples who, as John says, would believe after the miracle: Jesus “manifested his glory; and his disciples believed in him” (Jn 2:11). Thus, Mary strengthened their faith by obtaining this miraculous sign.

3. Jesus’ answer to Mary’s words, “O woman, what have you to do with me? My hour has not yet come” (Jn 2:4), appears to express a refusal, as if putting his Mother’s faith to the test.

According to one interpretation, from the moment his mission begins Jesus seems to call into question the natural relationship of son to which his mother refers. The sentence, in the local parlance, is meant to stress a distance between the persons, by excluding a communion of life. This distance does not preclude respect and esteem; the term “woman” by which he addresses his Mother is used with a nuance that will recur in the conversations with the Canaanite woman (cf. Mt 15:28), the Samaritan woman (cf. Jn 4:21), the adulteress (cf. Jn 8:10) and Mary Magdalene (cf. Jn 20:13), in contexts that show Jesus' positive relationship with his female interlocutors.

With the expression: “O woman, what have you to do with me?”, Jesus intends to put Mary’s co-operation on the level of salvation which, by involving her faith and hope, requires her to go beyond her natural role of mother.

4. Of much greater import is the reason Jesus gives: “My hour has not yet come” (Jn 2:4).

Some scholars who have studied this sacred text, following St Augustine’s interpretation, identify this “hour” with the Passion event. For others, instead, it refers to the first miracle in which the prophet of Nazareth’s messianic power would be revealed. Yet others hold that the sentence is interrogative and an extension of the question that precedes it: “What have you to do with me? Has my hour not yet come?”. Jesus gives Mary to understand that henceforth he no longer depends on her, but must take the initiative for doing his Father’s work. Then Mary docilely refrains from insisting with him and instead turns to the servants, telling them to obey him.

In any case her trust in her Son is rewarded. Jesus, whom she has left totally free to act, works the miracle, recognizing his Mother’s courage and docility: “Jesus said to them, ‘Fill the jars with water’. And they filled them up to the brim” (Jn 2:7). Thus their obedience also helps to procure wine in abundance.

Mary’s request: “Do whatever he tells you”, keeps its ever timely value for Christians of every age and is destined to renew its marvellous effect in everyone's life. It is an exhortation to trust without hesitation, especially when one does not understand the meaning or benefit of what Christ asks.

As in the account of the Canaanite woman (Mt 15:24-26), Jesus’ apparent refusal exalts the woman’s faith, so that her Son’s words, “My hour has not yet come”, together with the working of the first miracle, demonstrate the Mother's great faith and the power of her prayer.

The episode of the wedding at Cana urges us to be courageous in faith and to experience in our lives the truth of the Gospel words: “Ask, and it will be given you” (Mt 7:7; Lk 11:9)."

 

After his Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims at the General Audience in numerous languages:

"Chers frères et soeurs,
Je salue cordialement les pèlerins de langue française présents à cette audience. Parmi eux, je suis particulièrement heureux d’accueillir les jeunes de différents collèges de France, ainsi que des étudiants et des professeurs de l’Institut catholique d’Enseignement supérieur de La Roche-sur-Yon. Pendant votre séjour près du tombeau des Apôtres au cours de ce temps de Carême, je vous souhaite de découvrir toujours plus profondément la personne vivante du Christ. A tous, j’accorde de grand coeur la Bénédiction apostolique.

Dear Brothers and Sisters,
I extend special greetings to the representatives of the BBC and to viewers of the “Songs of Praise” telecast from the Basilica of St. Mary Major: may God fill your hearts with sentiments of joy and gratitude towards our Creator. To all the English-speaking visitors, especially those from Great Britain, Thailand, Hong Kong and the United States of America, I cordially invoke the joy and peace of Jesus Christ our Saviour.

Ad un gruppo proveniente dalla Svezia:

Låt fastetidens förnyelse uppväcka längtan hos oss alla efter sann enhet i Kristus. Gud välsigne er hoc hela Sverige och Danmark!

Ai fedeli di espressione linguistica tedesca:

Liebe Schwestern und Brüder!
Mit diesen Gedanken grüße ich Euch, die Ihr aus den Ländern deutscher Sprache nach Rom gekommen seid. Insbesondere heiße ich die Kammer der Evangelischen Kirche von Kurhessen-Waldeck willkommen. Euch allen, Euren lieben Angehörigen daheim und allen, die mit uns über Radio Vatikan und das Fernsehen verbunden sind, erteile ich von Herzen den Apostolischen Segen. Ai belgi e agli olandesi Percorrete il cammino di rinconciliazione con Dio

Ai pellegrini provenienti dal Belgio e dai Paesi Bassi:

Nu wil ik de pelgrims uit Nederland en België begroeten, in het bijzonder de leerlingen en docenten van het instituut «Aldenhof» uit Hoensbroek. Uw bezoek aan de heilige plaatsen moge U inspireren om de weg van de innerlijke vernieuwing te gaan, de weg van de verzoening met God en met elkaar, waartoe ieder van ons wordt opgeroepen in deze Veertigdagentijd. Van harte verleen ik U en allen die u dierbaar zijn, de Apostolische Zegen.

Ai pellegrini di espressione linguistica spagnola:

Amados hermanos y hermanas,
Saludo con afecto a todos los peregrinos de lengua española. En especial, al grupo de jóvenes universitarios de Barcelona, a los fieles de la Parroquia Nuestra Señora del Carmen, de Santiago de Chile, y a la juventud femenina de Schoenstatt. Os invito a acoger las palabras de María en las Bodas de Caná, la cual nos exhorta a ser valientes y decididos en la fe y a testimoniar con la propia vida el mensaje salvífico del evangelio. A vosotros y a vuestras familias imparto de corazón la Bendición Apostólica. Muchas gracias.

Ai fedeli di lingua portoghese:

Caríssimos Irmãos e Irmãs,
Saúdo os peregrinos de língua portuguesa que aqui se encontrem. De modo especial os integrantes do Coro «Eco dos Montes» vindos do Brasil. Peço a Deus que nesta Quaresma, e em preparação do Jubileu da Redenção, o Espírito Santo ilumine o caminho de todos com um «forte desejo de conversão e de renovamento pessoal». Desde já, envio os meus votos de Felizes Páscoas na paz e no amor em Cristo, que estendo igualmente aos seus familiares, ao dar-lhes a minha Bênção.

Ad un gruppo di cantori provenienti dalla Croazia:

Saluto cordialmente Mons. Ante Juri æ, Arcivescovo di Split-Makarska, il Sig. Sindaco di Omiš e, in modo particolare, i cantori dei canti originali dalmati venuti a Roma in occasione del 30° anniversario del Festival dei gruppi delle canzoni dalmate di Omiš.

Parte integrante della ricca eredità culturale dei Croati, i canti dalmati esprimono la totalità dei sentimenti dell’uomo fortemente radicato nella sua terra natale, posta nelle vicinanze del mare. La bellezza della natura e della comunione umana, si riflette nella melodica armonia delle voci. Dopo il crollo del comunismo, nelle canzoni dalmate si può esprimere, con più libertà, l'ispirazione religiosa, riscoprendo, in qualche modo, le loro radici, il legame con il canto ecclesiale.

Mentre con il salmista vi invito «cantate al Signore un canto nuovo», su voi qui presenti sulle vostre famiglie e su tutti i vostri amici, imploro ben volentieri la benedizione del Signore. Siano lodati Gesù e Maria!

Ai pellegrini giunti dalla Lituania:

Saluto cordialmente i pellegrini giunti dalla Lituania. Carissimi, il soggiorno nel cuore del cristianesimo - luogo così ricco di valori culturali, spirituali e storici - rimanga dentro di voi come un tempo di raccoglimento e di riflessione. La preghiera presso le tombe dei Santi Apostoli renda più forte la fede nell’amore salvifico di Cristo e la tensione verso i valori eterni.

Di cuore benedico voi e i vostri familiari. Sia lodato Gesù Cristo.

Queste le parole rivolte da Giovanni Paolo II ad un gruppo del Movimento della Gioventù Salesiana giunto dalla Repubblica Ceca:

Traduzione delle parole del Papa:

Un cordiale benvenuto ai pellegrini del Movimento della gioventù salesiana! Carissimi, in questo tempo santo di Quaresima dobbiamo tener ben presente la necessità della nostra conversione: conversione nel pensare, nell’amare e nell’agire. Con questi voti vi benedico tutti di cuore! Sia lodato Gesù Cristo!

Ai fedeli di lingua italiana:

Rivolgo un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua italiana. In particolare sono lieto di accogliere il gruppo di giovani sacerdoti e di seminaristi del Seminario di Tortona, che, accompagnati dal Vescovo Monsignor Martino Canessa, hanno voluto farmi visita. Carissimi, siate sempre generosi nel seguire il Signore che vi ha chiamati al suo servizio. Saluto poi le Ancelle del Sacro Cuore di Gesù, in modo speciale la Superiora Generale eletta proprio nell’Assemblea Capitolare che si sta svolgendo in questi giorni. Saluto anche i fedeli delle Parrocchie Santissimo Salvatore e Santa Maria Assunta di Gimigliano, della Diocesi di Catanzaro-Squillace, come pure la delegazione del «Rotary Club» di Asti. Carissimi fratelli e sorelle, vi ringrazio per la vostra presenza e, mentre assicuro un particolare ricordo nella preghiera, auspico per ciascuno una rinnovata effusione di favori celesti, perché siano rafforzati i vostri generosi propositi di testimonianza cristiana.

Ai giovani, ai malati e agli sposi novelli :

Rivolgo ora, come di consueto un pensiero ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli.

Innanzitutto ringrazio voi, carissimi giovani, che oggi vedo particolarmente numerosi, per la vostra vivace e festosa presenza. Vorrei approfittare di questa circostanza per dire grazie a voi e ai tanti vostri coetanei che continuamente mi fate pervenire apprezzate testimonianze di affetto. Auguro a voi, ed a tutti i giovani cristiani di seguire sempre con entusiasmo e generosità Cristo, la vera luce che rivela ad ogni uomo il significato ed il fine dell’esistenza.

Invito poi voi, cari malati, a non temere di porvi alla scuola della croce, anche se sembra spesso ardua e faticosa: è la via per giungere con Cristo alla gioia della risurrezione. Auguro infine a voi, cari sposi novelli, di fondare la vostra casa sulla salda roccia dell’amore fedele di Dio, rivelato al mondo dal Mistero Pasquale.

A tutti la mia Benedizione!"

© Copyright 1997 - Libreria Editrice Vaticana