Bookmark and Share

Woman, behold your son (Jn 19, 26-27a)

Blessed John Paul II's Catechesis
23 April 1997 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. After recalling the presence of Mary and the other women at the Lord’s cross, St John relates: “When Jesus saw his mother, and the disciple whom he loved standing near, he said to his mother, ‘Woman, behold, your son!’. Then he said to the disciple, ‘Behold, your mother!’” (Jn 19:26-27).

These particularly moving words are a “revelation scene”: they reveal the deep sentiments of the dying Christ and contain a great wealth of meaning for Christian faith and spirituality. At the end of his earthly life, as he addressed his Mother and the disciple he loved, the crucified Messiah establishes a new relationship of love between Mary and Christians.

Interpreted at times as no more than an expression of Jesus’ filial piety towards his Mother whom he entrusts for the future to his beloved disciple, these words go far beyond the contingent need to solve a family problem. In fact, attentive consideration of the text, confirmed by the interpretation of many Fathers and by common ecclesial opinion, presents us, in Jesus’ twofold entrustment, with one of the most important events for understanding the Virgin’s role in the economy of salvaion.

The words of the dying Jesus actually show that his first intention was not to entrust his Mother to John, but to entrust the disciple to Mary and to give her a new maternal role. Moreover, the epithet “woman”, also used by Jesus at the wedding in Cana to lead Mary to a new dimension of her existence as Mother, shows how the Saviour’s words are not the fruit of a simple sentiment of filial affection but are meant to be put at a higher level.

2. Although Jesus' death causes Mary deep sorrow, it does not in itself change her normal way of life: in fact, in departing from Nazareth to start his public life, Jesus had already left his Mother alone. Moreover, the presence at the Cross of her relative, Mary of Clopas, allows us to suppose that the Blessed Virgin was on good terms with her family and realtives, by whom she could have been welcomed after her Son’s death.

Instead, Jesus’ words acquire their most authentic meaning in the context of his saving mission. Spoken at the moment of the redemptive sacrifice, they draw their loftiest value precisely from this sublime circumstance. In fact, after Jesus' statements to his Mother, the Evangelist adds a significant clause: “Jesus, knowing that all was now finished....” (Jn 19:28), as if he wished to stress that he had brought his sacrifice to completion by entrusting his Mother to John, and in him to all men, whose Mother she becomes in the work of salvation.

3. The reality brought about by Jesus' words, that is, Mary's new motherhood in relation to the disciple, is a further sign of the great love that led Jesus to offer his life for all people. On Calvary this love is shown in the gift of a mother, his mother, who thus becomes our mother too.

We must remember that, according to tradition, it is John whom the Blessed Virgin in fact recognized as her son; but this privilege has been interpreted by Christians from the beginning as the sign of a spiritual generation in relation to all humanity.

The universal motherhood of Mary, the “Woman” of the wedding at Cana and of Calvary, recalls Eve, “mother of all living ” (Gn 3:20). However, while the latter helped to bring sin into the world, the new Eve, Mary, co-operates in the saving event of Redemption. Thus in the Blessed Virgin the figure of “woman” is rehabilitated and her motherhood takes up the task of spreading the new life in Christ among men.

In view of this mission, the Mother is asked to make the acutely painful sacrifice of accepting her only Son’s death. Jesus’ words: “Woman, behold your son” enable Mary to sense the new maternal relationship which was to extend and broaden the preceding one. Her “yes” to this plan is therefore an assent to Christ’s sacrifice, which she generously accepts by complying with the divine will. Even if in God’s plan Mary’s motherhood was destined from the start to extend to all humanity, only on Calvary, by virtue of Christ’s sacrifice, is its universal dimension revealed.

Jesus’ words, “Behold, your son”, effect what they express, making Mary the mother of John and of all the disciples destined to receive the gift of divine grace.

4. On the Cross Jesus did not proclaim Mary’s universal motherhood formally, but established a concrete maternal relationship between her and the beloved disciple. In the Lord’s choice we can see his concern that this motherhood should not be interpreted in a vague way, but should point to Mary’s intense, personal relationship with individual Christians.

May each one of us, precisely through the concrete reality of Mary’s universal motherhood, fully acknowledge her as our own Mother, and trustingly commend ourselves to her maternal love."

 

After his Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims at the General Audience in numerous languages:

"J'accueille avec plaisir les responsables nationaux de la Jeunesse Indépendante Chrétienne venus avec Monseigneur Jean-Paul Jaeger, Évêque de Nancy. Je salue les pèlerins de langue française, notamment le groupe des jeunes de Belley-Ars et tous les jeunes ici présents; je leur souhaite une bonne découverte de Rome et de ses trésors de foi et de culture.

À chacun d'entre vous, mes chers amis, je donne de grand coeur ma Bénédiction apostolique.

I offer a cordial greeting to the students and teachers from the Lutheran Church of Norway. I also thank the choirs for their praise of God in song. Upon all the English-speaking visitors, especially the pilgrims from England, Scotland, Botswana, Korea, the Philippines, Canada and the United States, I cordially invoke the joy and peace of Jesus Christ our Risen Saviour.

Mit diesen Gedanken grüße ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher sehr herzlich. Besonders heiße ich die Patres und Brüder der Abtei Königsmünster willkommen, die auf den Spuren des heiligen Benedikt unterwegs sind. Ebenso herzlich begrüße ich die Pilger des Jugendhauses Altenberg, die aus Anlaß des fünfundsiebzigsten Geburts-tages der Einrichtung eine Wallfahrt nach Rom unternehmen. Nicht ver-gessen möchte ich die zahlreichen Schüler- und Jugendgruppen, die zu dieser Begegnung gekommen sind. Euch allen und Euren Angehörigen zu Hause sowie den über Radio Vatikan und das Fernsehen mit uns verbundenen Gläubigen erteile ich gern den Apostolischen Segen.

Deseo saludar ahora cordialmente a los peregrinos de lengua española, en particular al grupo de la Policía Nacional de España, así como a las Asociaciaciones valencianas de jubilados y pensionistas Reino de Valencia y del Banco Central Hispano. Saludo también al grupo de delegados de "Telecom" provenientes de diversos países de América. A todas las personas y grupos venidos de España y América Latina os imparto con afecto la Bendición Apostólica.

Aos grupos, vindos de Portugal e do Brasil, e aos restantes peregrinos de língua portuguesa, a minha saudação fraterna e agradecida pela presença amiga, com uma lembrança junto de Deus da vossa vida e de quantos vos estão confiados. Sabeis que estais incluídos naquelas palavras de Jesus à Virgem Maria: "Mulher, eis aí o teu filho", e que tais palavras realizam aquilo que exprimem. Por isso, "recebei-A na vossa casa". Deixai que a maior e a melhor das Mães vele por vós, ao longo de todos os vossos dias até à eternidade!

[Traduzione italiana del saluto in lingua ceca]

Un cordiale benvenuto ai pellegrini della Parrocchia di Úpice.
Carissimi, se Dio vorrà, tra pochi giorni mi recherò nella vostra cara Patria per le celebrazioni millenarie del martirio di Sant'Adalberto, primo Vescovo Boemo sulla Sede di Praga.
Possa la preziosa eredità di questo Santo accendere in voi il desiderio di verità e di servizio a Dio con cuore indiviso.
"Arrivederci" nella Repubblica Ceca! Con questi voti vi benedico!
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca]

Cordialmente saluto i pellegrini slovacchi da Bratislava, Kru ov, Hrubý Šúr e da Prievidza.
Cari fratelli e sorelle, oggi si celebra in Slovacchia la memoria di Sant'Adalberto. Egli, proprio mille anni fa è morto come martire. Con ciò ha dimostrato il suo grande amore per Cristo e a questo amore volle condurre diverse nazioni d'Europa. In Slovacchia è tutt'oggi viva la sua presenza anche grazie all'attività dell'Associazione di Sant'Adalberto.
Siate convinti che la cultura ispirata al Vangelo di Cristo, arricchisce la nazione di veri valori. Interessatevi della cultura cristiana, affinché la vostra nazione possa essere una parte sana dell'Europa cristiana.
Per questo vi imparto la mia Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua ungherese]

Vi saluto di cuore, cari pellegrini ungheresi di Budapest e di Transilvania.
In occasione della festa di San Adalberto, vescovo di Praga e martire, chiediamo specialmente la sua intercessione per i popoli dell'Europa Centrale.
Il Signore conceda a noi, che abbiamo conosciuto il lieto annunzio della risurrezione, di risorgere a nuova vita per la forza del suo Spirito d'amore. Questo chiedo per voi e per i fratelli in Patria.
Con la mia Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese]

Ora saluto i pellegrini provenienti dai Paesi Bassi e dal Belgio. Il vostro pellegrinaggio vi ha portato al centro della Chiesa universale.
Vi auguro che la vostra visita alle soglie degli Apostoli sia una fonte di ispirazione per la vostra fede personale, e dia slancio alla nuova evangelizzazione nei vostri Paesi.
Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua norvegese]

Cari studenti norvegesi di Teologia !
Un cordiale benvenuto a Roma, alle tombe di Pietro e Paolo. La vostra visita sia di ispirazione per un autentico dialogo ecumenico tra le nostre Chiese.
Buona continuazione del tempo di Pasqua a tutti voi!
Dio benedica voi e tutta la Norvegia!

[Traduzione italiana del saluto in lingua finlandese]

Voi giovani potete aiutarci a costruire un mondo nuovo, dove si realizzino la pace e la giustizia.
Dio benedica voi e tutta la Finlandia.

[Traduzione italiana del saluto in lingua lituana]

Sono lieto di accogliere i pellegrini lituani, in particolare il gruppo di professori e di studenti dell'Istituto Pedagogico di Vilnius, nonché gli operatori della "Caritas", provenienti dalla Diocesi di Vilkavikis.
Carissimi Fratelli e Sorelle, vi accompagni ovunque la mia preghiera e la mia Benedizione Apostolica!
Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua slovena]

Un benvenuto ai cresimati ed ai loro padrini e parenti della parrocchia di Šmartin pri Kranju nonché ai pellegrini di Kodeljevo presso Ljubljana in Slovenia. Possano i monumenti cristiani di Roma consolidare la vostra fedeltà a Cristo, onde possiate professarla apertamente nella vita. Vi aiuti Maria Ausiliatrice.

Un particolare saluto agli atleti dello "Smelt-Olimpija" di Ljubljana che hanno raggiunto nella specialità della pallacanestro un'ottima posizione e gareggiano per il primato europeo. Possa la gara sportiva nobilitare il Vostro animo.

A tutti imparto la mia Benedizione Apostolica."

* * *

"Saluto adesso i pellegrini di lingua italiana. In particolare, le Suore dell'Ordine della Compagnia di Maria Nostra Signora, accompagnate dalla loro Superiora Generale, Madre Margarita Maria Pedraz Garcia, che, in occasione del loro Capitolo, hanno voluto rinnovare al Successore di Pietro i loro sentimenti di affetto e di comunione ecclesiale.

Saluto poi il gruppo di giovani dell'Oratorio "Don Bosco" della Parrocchia della Visitazione di Pero, nell'Arcidiocesi di Milano, venuti per accendere la fiaccola votiva in preparazione della Giornata Mondiale della Gioventù e la squadra di ciclismo professionisti "Amore & Vita Fanini Team" come pure il gruppo dilettanti "Mamma e Michela Fanini".

Saluto anche i pellegrini del Santuario della Madonna della Sanità - Parrocchia di San Martino a Vallecorsa, accompagnati dal parroco don Elvidio Nardoni, dal Sindaco e da Mons. Angelo Cella, Vescovo della diocesi di Frosinone-Veroli-Ferentino. Con l'odierno incontro essi ricordano il settantacinquesimo anniversario dell'incoronazione dell'antica immagine mariana e ben volentieri, al termine dell'Udienza, benedirò la nuova corona d'oro, invocando la materna protezione della Vergine sull'intera Comunità di Vallecorsa.

Ed ora a voi, carissimi giovani, ammalati e sposi novelli va il mio particolare ricordo con profondo affetto.

Come sapete, al termine di questa settimana mi recherò nella Repubblica Ceca per ricordare il millennio del martirio di Sant'Adalberto Vescovo, di cui oggi si celebra la memoria liturgica. L'esempio di questo eroico predicatore del Vangelo e fondatore di Comunità cristiane sia per voi, cari giovani, modello di generosa testimonianza cristiana; per voi, cari ammalati, sostegno nell'offerta quotidiana della vostra sofferenza; e per voi, cari sposi novelli, aiuto e sostegno nel santificare il vostro amore coniugale.

A tutti la mia Benedizione".

* * *

Accorato appello del Santo Padre per la pace nello Zaire

"Nuovamente rivolgo il mio affettuoso e, insieme, dolente pensiero allo Zaire e all'intera sua popolazione, la quale continua a soffrire anche in questo Tempo di Pasqua, che dovrebbe essere tempo di gioia.

Chiedo insistentemente a tutte le parti coinvolte nel conflitto di accettare un leale dialogo e un vero negoziato, collaborando con gli sforzi della comunità internazionale, affinché si giunga quanto prima alla cessazione delle ostilità e alla ripresa del cammino verso un'autentica democrazia. Solo così saranno risparmiate a tanti innocenti ulteriori e più gravi sofferenze!

Desidero riportare all'attenzione di tutti la tragedia dei rifugiati rwandesi, che sembra non avere mai fine: supplico che si assicuri loro il soccorso di cui hanno bisogno! Domando che si favorisca il loro rientro in patria, nella dignità, nella sicurezza e nella giustizia, senza porre ostacoli o intralci ai piani predisposti per tali scopi!

Al Cristo risorto, vincitore dell'odio e della morte, eleviamo la nostra unanime preghiera affinché la pace, di cui Egli intende far dono pasquale allo Zaire come all'intera umanità, possa trovare accoglienza in cuori rinnovati e riconciliati."

© Copyright 1997 - Libreria Editrice Vaticana