Bookmark and Share

The Assumption of Mary in the tradition of the Church

Catechesis with Pope Saint John Paul II      
(Lk 1, 41b-42, 45)
General Audience, Wednesday 9 July 1997- in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. The perennial and choral tradition of the Church highlights how the Assumption of Mary is part of the divine plan and is rooted in Mary's singular participation in the mission of the Son. Sacred authors were already expressing themselves in this way in the first millennium.

Testimonies, in truth just sketchy, are found in St Ambrose, St Epiphanius, Timothy of Jerusalem. St Germanus of Constantinople (†733) puts these words on the lips of Jesus, as he prepares to lead his mother into heaven: “It is necessary that where I am, you too will be, mother inseparable from your Son ...” (Hom. 3 in Dormitionem, PG 98, 360).

The same ecclesial tradition, moreover, sees in the divine motherhood the fundamental reason for the Assumption.

We find an interesting trace of this conviction in an apocryphal story of V century, attributed to Pseudo-Melito. The author imagines Christ who questions Peter and the Apostles about the destiny merited by Mary and to which he gets this reply: “Lord, you chose this your handmaid because she became for you an immaculate dwelling place ... It thus seems right to us your servants that, as after having conquered death, you reign in glory, so you should raise the body of your mother and lead her
rejoicing with you, into heaven” (De transitu Virginis Mariae, 16, PG 5, 1238). It can therefore be affirmed that the divine motherhood, which rendered Mary’s body the immaculate dwelling place of the Lord, founds her glorious destiny.

2. St Germanus claims in a rich text of poetry that it is Jesus’ affection for his Mother that demands the reunification in heaven of Mary with the divine Son: “As a child seeks and desires the presence of his mother, and as a mother loves to live in the company of her child, also for you, whose maternal love for your Son and God leaves no doubt, it was fitting that you should return to him. And was it not fitting that, in any case, this God who had felt for you a truly filial love should take you into his company?” (Hom. 1 in Dormitionem, PH 98, 347). In another text, the venerable author integrates the private aspect of the relationship between Christ and Mary with the salvific dimension of motherhood, claiming that “It is necessary that the mother of Life should share the home of Life” (ibid., PG 98, 348).

3. According to some of the Church Fathers, another argument that founds the privilege of the Assumption is derived from Mary’s participation in the work of redemption. St John Damascene underlines the relationship between her participation in the Passion and her glorious destiny: “It was necessary that she who had seen her Son on the cross and received the sword of sorrow in the depths of her heart ... should contemplate this Son seated at the right hand of the Father” (Hom. 2, PG 96, 741). In the light of the paschal Mystery, the opportunity appears in a particularly clear way that, together with her Son, the Mother should also be glorified after death.

The Second Vatican Council, recalling the mystery of the Assumption in the Dogmatic Constitution on the Church, draws attention to the privilege of the Immaculate Conception: precisely because she was “preserved immune from all stain of original sin” (Lumen gentium, 59), Mary could not remain like other men in the state of death until the end of the world. The absence of original sin and the holiness, perfect from the very first moment of her existence, demanded for the Mother of God the full glorification of her soul and body. 

4. Looking at the mystery of the Virgin's Assumption it is possible to understand the plan of divine Providence relative to humanity: after Christ, the Verb Incarnate, Mary is the human creature who realises first the eschatological ideal, anticipating the fullness of happiness, promised to the elect through the resurrection of bodies.

In the Assumption of the Virgin we can also see the divine will to promote woman.

By analogy to that which happened at the origin of the human race and of the history of salvation, in God’s project the eschatological ideal was to be revealed not in an individual, but in a couple. Thus in heavenly glory, beside Christ risen, there is a woman raised up, Mary: the new Adam and the new Eve, the first-fruits of the general resurrection of the bodies of all humanity.

The eschatological condition of Christ and that of Mary certainly should not be placed on the same level. Mary, the new Eve, received from Christ, the new Adam, the fullness of grace and of heavenly glory, having been raised up through the Holy Spirit by the sovereign power of the Son.

5. Although succinct, these notes allow us to shine light on the fact that the Assumption of Mary reveals the nobility and dignity of the human body.

Faced with the profanation and debasement to which modern society frequently subjects, in particular, the female body, the mystery of the Assumption proclaims the supernatural destiny and dignity of every human body, called by the Lord to become an instrument of holiness and to participate in his glory.

Mary entered into glory because she welcomed the Son of God in her virginal womb and in her heart. By looking at her, the Christian learns to discover the value of his own body and to guard it as a temple of God, while waiting for the resurrection.

The Assumption, a privilege granted to the Mother of God, thus constitutes an immense value for the life and destiny of humanity."


After his Catechesis, Pope John Paul II greeted the pilgrims at the General Audience in numerous languages:

"J'accueille avec plaisir les pèlerins de langue française, en particulier les groupes paroissiaux, à qui je souhaite une bonne découverte de Rome.

À chacun d'entre vous, mes chers amis, je donne de grand cœur ma Bénédiction apostolique !

I extend a cordial welcome to the Venerable Dada Vaswani and the group of Hindu visitors from Bombay, India. Upon all the English-speaking pilgrims, especially the groups from England, Scotland, Ireland, Indonesia, Canada and the United States, I invoke the joy and peace of Jesus Christ our Saviour.

Mit diesen Gedanken grüße ich alle deutschsprachigen Pilger und Besucher sehr herzlich. Besonders heiße ich die Lehrkräfte des Werner-von-Siemens-Gymnasiums aus Regensburg willkommen. Einen herzli-chen Gruß richte ich auch an die zahlreichen Schüler- und Jugendgrup-pen. Wie der Papst heute in die Berge geht, so wünsche ich auch Euch erholsame Sommerferien in Gottes schöner Natur und bei der Bewunde-rung der kulturellen Reichtümer. Euch allen und Euren Angehörigen zu Hause sowie den über Radio Vatikan und das Fernsehen mit uns verbundenen Gläubigen erteile ich von Herzen den Apostolischen Segen.

Con afecto saludo ahora a todos los peregrinos de lengua española; en particular, al Señor Cardenal Luis Aponte, Arzobispo de San Juan de Puerto Rico, a las Religiosas Misioneras "Corazón de María", a los estudiantes de la Pontificia Universidad Católica del Ecuador y a la coral "Don Bosco" del Uruguay, así como a los demás grupos venidos de España, México, Colombia, Bolivia, Chile y Puerto Rico. Que la Madre de Dios, asunta en cuerpo y alma a los cielos, proteja vuestras familias y comunidades y os acompañe siempre. Con estos deseos, imparto de corazón a todos la Bendición Apostólica.

Irmãos e irmãs de língua portuguesa, as minhas afectuosas saudações para todos os presentes, com menção especial para os grupos das paróquias de Nossa Senhora da Conceição, na Amadora, de Nossa Senhora do Carmo, em Campinas, e de Santo António na Catedral de Lins - São Paulo. Obrigado pela vossa visita e pelas orações com que me lembrais ao Senhor. Para vós, vossas famílias e comunidades paroquiais, desejo a mais perfeita e santa felicidade em Jesus Cristo, ao dar-vos a Bênção Apostólica.

[Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese]

Ora saluto voi, tutti, pellegrini provenienti dal Belgio e dai Paesi Bassi, e vi ringrazio per la vostra presenza. Auguro che la visita ai luoghi sacri, che ricordano la storia del cristianesimo, vi renda più consapevoli della inestimabile ricchezza della fede, che molti martiri e santi hanno testimoniato concretamente proprio qui. Che il vostro pellegrinaggio rafforzi la vostra dedizione alla vita ecclesiale nel vostro paese.

Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.

[Traduzione italiana del saluto in lingua lituana]

Saluto i pellegrini giunti dalla Lituania. Carissimi Fratelli e Sorelle, auguro a voi, presenti in questa udienza, ai vostri cari e alla vostra Patria, ogni bene nel nome di Cristo, nostro Salvatore. Che la prosperità e la gioia accompagnino i vostri sforzi quotidiani per la felicità ed il benessere del vostro Paese!

Imparto di cuore la mia Benedizione Apostolica a tutti gli abitanti della Lituania, soprattutto ai bambini, agli ammalati ed a coloro che soffrono. Sia lodato Gesù Cristo.

[Traduzione italiana del saluto in lingua croata]

Cari pellegrini croati, vi do il mio benvenuto!

Il ritorno della libertà e della democrazia nella vostra Patria ha permesso nuovamente alla Chiesa di insegnare la religione non soltanto negli edifici ecclesiastici, ma anche nelle scuole. Ciò fa parte integrante di un unico ed armonico processo di catechesi. Il partecipare attivamente a tale insegnamento religioso sia nella Parrocchia che nella scuola, attraverso la scelta dell'ora di religione, come materia scolastica, manifestano il grado della maturità e della coscienza cristiana sia dei genitori, primi maestri della fede dei figli, sia degli stessi alunni, che si stanno preparando per la vita.

Su ciascuno di voi qui presenti e sulle vostre famiglie invoco l'aiuto di Dio e di cuore imparto la mia Benedizione.

Siano lodati Gesù e Maria!

[Traduzione italiana del saluto in lingua ceca]

Cari pellegrini di Sokolov, Vsetín e Veselí sul Morava!

L'Europa è debitrice a San Benedetto, la cui festa celebreremo l'11 luglio, per il consolidamento della fede e della cultura. Tutta la sua spiritualità e il suo programma di vita si possono riassumere con tre parole: Ora et labora!

Per voi cantori di Sokolov aggiungo: e loda il Signore con canti di gioia!

Vi benedico di cuore insieme a tutti i vostri cari in Patria!

Sia lodato Gesù Cristo!

[Traduzione italiana del saluto in lingua slovacca]

Saluto di cuore i pellegrini slovacchi da Nitra e Komárno, da Filakovo e Prašice, come anche la schola cantorum Gregorius da Svätý Jur pri Bratislave.

Cari fratelli e sorelle. Il vostro pellegrinaggio a Roma certamente vi rafforzerà nella speranza cristiana. Le tombe dei Santi Apostoli Pietro e Paolo, che si trovano qui, non sono dei monumenti che segnano annientamento dell'esistenza umana. Esse parlano della vita eterna con Cristo, della quale gli Apostoli godono già e verso la quale noi siamo incamminati. Siate forti in questa speranza! Non vendete la felicità eterna con Cristo per un po' di felicità fallace senza Cristo. In questa speranza vi conforti anche la Vergine Assunta in cielo e la mia Benedizione Apostolica, che di cuore imparto a voi e a tutti i vostri cari.

Sia lodato Gesù Cristo!

* * *

Rivolgo un cordiale benvenuto a tutti i pellegrini di lingua italiana, in particolare al gruppo di sacerdoti della Diocesi di Brescia, che celebrano il quarantesimo anniversario di Ordinazione presbiterale, come pure al gruppo di sacerdoti e laici dell'Arcidiocesi di Taranto, accompagnati dal loro Arcivescovo, Monsignor Benigno Luigi Papa. Carissimi, mentre vi ringrazio per la partecipazione, mi associo volentieri alla vostra letizia, invocando su di voi una rinnovata effusione di favori e doni celesti per un sempre più generoso servizio ecclesiale.

Saluto anche il gruppo di ministranti provenienti da diverse diocesi d'Italia, che in questi mesi sostituiscono gli alunni del Preseminario nel servizio liturgico nella Basilica di San Pietro. Auspico di cuore che questa singolare esperienza valga a rafforzare il loro impegno di generosa e fedele adesione a Gesù.

Saluto, poi, i partecipanti al Meeting di Missiologia, organizzato dal Centro Internazionale di animazione missionaria della Pontificia Università Urbaniana, augurando loro di poter diffondere con coraggio, alle soglie del terzo millennio, la novità del perenne messaggio salvifico portato da Cristo.

Infine, saluto i membri del Consiglio Nazionale Forense, come pure i ragazzi bielorussi, ospiti della parrocchia Santa Croce di Macerata, e gli ucraini ospiti, della Parrocchia sant'Andrea Apostolo in Griciniano (Caserta). Vi ringrazio, carissimi, per la vostra presenza ed invoco volentieri su di voi e sui vostri cari copiosi doni delle benevolenza divina.

Il mio pensiero, quindi, va come di consueto ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli. Dopodomani celebreremo la festa liturgica di san Benedetto, patrono d'Europa.

Pensando alla figura di questo grande maestro di vita spirituale, invito voi, cari giovani, ad approfittare del tempo estivo per fare spazio alla lettura ed alla meditazione della Sacra Scrittura.

Anche voi, cari malati, potrete ricavare dalla Parola di Dio un valido conforto nella sofferenza. E voi, cari sposi novelli, non fate mancare nella vostra vita quotidiana i momenti della lode e del ringraziamento a Dio, che ha fatto di voi un segno privilegiato del suo amore."