Bookmark and Share

Commitment to the reduction of the international debt of poor countries

Catechesis by Pope John Paul II on the History of Salvation
General Audience, Wednesday 3 November 1999 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"Dear Brothers and Sisters,
1. "Come, O blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world; for I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink ..." (Mt 25: 34-35).

These words of the Gospel help us to reflect on charity in practical terms, prompting us to focus, as suggested in Tertio millennio adveniente (cf. n. 51), on some forms of action that are particularly in keeping with the spirit of the Great Jubilee we are preparing to celebrate.

For this reason, it is appropriate to recall the biblical jubilee. As described in chap. 25 of the Book of Leviticus, in certain respects it retraces and gives more complete expression to the role of the sabbatical year (cf. vv. 2-7, 18-22), which was the year when the land was to remain uncultivated. The jubilee year occurred after a period of 49 years. In this year, too, the soil was not to be cultivated (cf. vv. 8-12), but the jubilee included two laws to the Israelites' advantage. The first concerned the return of land and buildings (cf. vv. 13-17, 23-34); the second involved the freeing of Israelite slaves who had been sold because of debt to one of their compatriots (cf. vv. 39-55).

2. The Christian jubilee, which was first celebrated by Boniface VIII in 1300, has its own specific features, but includes elements related to the biblical jubilee.

As for the ownership of immovable property, the biblical jubilee's law is based on the principle that the "land is the Lord's" and is thus given for the benefit of the whole community. For this reason, if an Israelite had alienated his land, the jubilee year allowed him to repossess it. "The land shall not be sold in perpetuity, for the land is mine; for you are strangers and sojourners with me. And in all the country you possess, you shall grant a redemption of the land" (Lv 25: 23-24).

The Christian jubilee refers in an increasingly explicit way to the social values of the biblical jubilee, which it interprets and reproposes in the contemporary context, reflecting on the demands of the common good and on the fact that the world's resources are meant for everyone. With this in mind,  I proposed in Tertio millennio adveniente that the Jubilee be seen as "an appropriate time to give thought, among other things, to reducing substantially, if not canceling outright, the international debt which seriously threatens the future of many nations" (n. 51).

3. In his Encyclical Populorum progressio, Pope Paul VI said in regard to this problem, typical of many economically weak countries, that dialogue is needed between those who contribute wealth and those who benefit from it, in order to make "an assessment of the contribution necessary, not only drawn up in terms of the generosity and the available wealth of the donor nations, but also conditioned by the real needs of the receiving countries and the use to which the financial assistance can be put. Developing countries will thus no longer risk being overwhelmed by debts whose repayment swallows up the greater part of their gains" (n. 54). In the Encyclical Sollicitudo rei socialis, I had to note that changed circumstances both in the debtor nations and in the international financial market have unfortunately made financing itself a "counterproductive mechanism", because "the debtor nations, in order to service their debt, find themselves obliged to export the capital needed for improving or at least maintaining their standard of living. It is also because, for the same reason, they are unable to obtain new and equally essential financing" (n. 19).

4. The problem is complex and not easy to solve. It should be clear, however, that the problem is not only economic but involves fundamental ethical principles and should have a place in international law, in order to be addressed and to be adequately resolved in the middle and long term. A "survival ethics" should govern relations between creditors and debtors, so that debtors at risk are not put under unbearable pressure. It is a question of avoiding abusive speculation, of devising solutions so that lenders will be more confident and borrowers will feel obliged to make effective overall reforms at the political, bureaucratic, financial and social level in their countries (cf. Pontifical Commission "Iustitia et Pax", At the Service of the Human Community:  An Ethical Approach to the International Debt Question, II).

Today, in the context of a "globalized" economy, the problem of the international debt has become even thornier, but "globalization" itself requires that the path of solidarity be taken, if we do not want to suffer a general catastrophe.

5. Precisely in the context of these considerations, we welcome the almost universal request we have received from recent Synods, from many Episcopal Conferences or from individual Brother Bishops, as well as from many representatives of the religious, priests and laity, to make a heartfelt appeal for the partial or total cancellation of debts incurred at the international level. In particular, the demand for payments at exorbitant rates would impose political decisions that could reduce entire populations to hunger and distress.

This perspective of solidarity, which I called attention to in Centesimus annus (cf. n. 35), has become even more urgent in the world situation of recent years. The Jubilee can be an appropriate occasion for goodwill gestures:  may wealthier countries give signs of confidence in the economic recovery of poorer nations; may business leaders realize that in the dizzying process of economic globalization, one cannot be saved alone. May the goodwill gesture of canceling or at least reducing these debts be the sign of a new way of understanding wealth in terms of the common good.

Notizie di tensioni etniche sono giunte in questi giorni dal Burundi, dove la popolazione, già stremata da lunghi anni di precarietà politica ed economica, vede aggravarsi le proprie condizioni di vita.

Una volta ancora, vorrei insistere sull'urgente necessità di favorire il ritorno delle famiglie alle loro terre, l'accesso libero e sicuro delle Organizzazioni umanitarie a tutte le zone, e l'equa distribuzione degli aiuti.

Non è con lo spostamento forzato delle popolazioni, né con la sopraffazione e la lotta armata che si prepara il futuro di un Paese! Così facendo non si può sperare, poi, nell'interessamento della Comunità internazionale .

Da parte sua la Chiesa Cattolica, così presente in quella Nazione, non mancherà di continuare a dare il suo contributo prezioso alla formazione delle coscienze e alla pacificazione degli animi, in vista di un futuro migliore."

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

Je salue cordialement les francophones présents ce matin, en particulier Monseigneur Pican, Monseigneur Herbulot et les chefs d'établissements catholiques venus de France avec leurs familles pour leur assemblée générale et pour un pèlerinage aux sources de la foi. Je les invite à vivre pleinement leur vocation de baptisés dans leurs responsabilités au service de l'éducation humaine et chrétienne de la jeunesse. Je salue aussi tous les jeunes. À tous, je donne de grand cœur la Bénédiction apostolique.

I extend a cordial welcome to the English-speaking visitors and pilgrims. In particular I greet the Catholic-Jewish pilgrimage of the Archdiocese of Boston and the New England Anti-Defamation League.

Upon all of you, from England, Finland, the Philippines and the United States, I invoke Almighty God’s abundant blessings.

In Vorfreude auf das Große Jubiläum grüße ich alle Pilger und Besucher aus den Ländern deutscher Sprache. Einen besonderen Gruß entbiete ich den Marienschwestern von der Unbefleckten Empfängnis, die gerade zum Generalkapitel versammelt sind. Außerdem heiße ich die neugeweihten Ständigen Diakone mit ihren Angehörigen aus der Diözese Rottenburg-Stuttgart willkommen. Euch allen, Euren Lieben daheim sowie jenen, die über Radio Vatikan und das Fernsehen mit uns verbunden sind, erteile ich von Herzen den Apostolischen Segen.

Doy la bienvenida a todos los peregrinos de lengua española. De modo especial saludo a la delegación de la Academia Superior de la Policía de Investigaciones chilena, a los peregrinos de la Confraternidad Judeo-Cristiana de Chile, a las participantes en el curso de Formación de la Unión Internacional de Superiores Generales y a los grupos procedentes de Madrid y de otras partes de España; de Panamá, Argentina, Puerto Rico, Guatemala, Chile y otros países de Latinoamérica. Invocando al amor misericordioso de Dios Padre sobre todos vosotros, os bendigo de corazón.

Saúdo cordialmente os peregrinos de língua portuguesa, desejando que a visita ao Túmulo de São Pedro dê nova força à vossa fé no Senhor Jesus e consolide com o amor divino os vínculos de cada um dentro da família, da comunidade paroquial e de trabalho diário. Estes são os meus votos, acompanhados da minha Bênção.

Witam pielgrzymów Z Polski! Śpiewały « Gorce » z Kamieni Regionalny Zespół Folklorystyczny.

Pozdrawiam wszystkich uczestników dzisiejszej audiencji generalnej: pielgrzymkę z archidiecezji gdańskiej z abpem Tadeuszem Gocłowskim, z biskupem pomocniczym Zygmuntem Pawłowiczem, z duchowieństwem i władzami regionu na czele (Gdańsk); pielgrzymkę z diecezji tarnowskiej z biskupami Wiktorem Skworcem, ordynariuszem, i Piotrem Bednarczykiem, auxiliaris, z duchowieństwem i władzami samorządowymi regionu na czele.

Pozdrawiam także: przedstawicieli władz samorządowych Nowej Soli wraz z Zespołem Orkiestry Dętej z tego miasta (Nowa Sól) oraz Katolicką Szkołę Podstawową, Gimnazjum i Liceum Ogólnokształcące z Mosiny koło Poznania.

Wszystkim bardzo dziękuję za przybycie do Rzymu w tych dniach.

Katecheza dzisiejsza, nawiązując do tradycji biblijnych roku sabatowego, czyli Roku Świętego, zwraca uwagę na jeden aspekt - który ważny jest w stosunkach między bogatymi a biednymi ludźmi i między bogatymi a biednymi krajami mianowicie na sprawę tak zwanego zadłużenia zewnętrznego, którym są obciążone różne kraje, biedne kraje na kuli ziemskiej, i zaleca, ażeby wziąć pod uwagę biblijną zasadę darowania tych długów w Roku Świętym.

Polacy zastanawiają się nad tym, w jaki sposób do nich odnosi się ta inicjatywa Roku Jubileuszowego, który wszyscy pragniemy przeżywać jak najowocniej i jak najautentyczniej.

Bóg zapłać jeszcze raz za wasze odwiedziny.

Niech będzie pochwalony Jezus Chrystus!

Traduzione italiana del saluto in lingua neerlandese

Carissimi pellegrini neerlandesi e belgi!

Il vostro pellegrinaggio alle tombe degli Apostoli vi aiuti a seguire Cristo nella vita quotidiana, secondo l’esempio dei numerosi santi e martiri che hanno vissuto e pregato in questa città.

Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua lituana

Sono lieto di accogliere i pellegrini venuti dalla Lituania, tra i quali sono presenti i coristi della parrocchia della Santissima Trinità di Panevezys e le ragazze del coro giovanile "Liepaites" di Vilnius.

Carissimi, esprimo a voi il mio cordiale saluto unito ad una preghiera a Dio per il bene e per lo sviluppo spirituale della vostra Patria. Vi accompagni ovunque la mia Benedizione Apostolica che volentieri estendo ai vostri familiari e a tutti gli abitanti della Lituania. Sia lodato Gesù Cristo.

Traduzione italiana del saluto in lingua ceca

Saluto cordialmente i pellegrini Cechi, “Amici di Don Bosco”!

Benvenuti qui, presso la Cattedra di Pietro. Mi auguro che da questo pellegrinaggio riportiate nelle vostre famiglie e comunità un arricchimento di fede e un maggiore amore e fedeltà alla Chiesa.

Vi benedico di cuore!

Sia lodato Gesù Cristo!

Traduzione italiana del saluto in lingua slovena

Benvenuti pellegrini di Novo mesto, Kranj e Preskmurje in Slovenia, che avete celebrato la Solennità di Tutti i Santi e commemorato i fratelli defunti presso le tombe dei Santi Apostoli. Possa l’esempio di primi cristiani fortificare la vostra fede e rendervi generosi nella vita. Con questo augurio imparto la mia Benedizione Apostolica.

Traduzione italiana del saluto in lingua croata

Cari fratelli e sorelle, l’amore vero non tiene conto del male ricevuto, ma tutto copre e tutto sopporta (cfr 1 Cor 13, 5-7). Esso supera abbondantemente la giustizia e la sostituisce con la misericordia che perdona di cuore. Il perdono è un altro modo per chiamare per nome l’amore cristiano.

Saluto cordialmente e benedico il gruppo dei Professori e dei Liceali di Osijek e gli altri pellegrini croati.

Sia lodato Gesù e Maria!

Rivolgo ora un cordiale saluto ai vari pellegrini di lingua italiana, in particolare ai Funzionari di Polizia del Sindacato Organizzazione Cristiano Sociale Ticinese. Carissimi, vi ringrazio di cuore per la vostra presenza, ed auspico che quest’incontro rafforzi i vostri generosi propositi di testimonianza evangelica.

Saluto anche i partecipanti al pellegrinaggio promosso dal Consorzio Calabria Giubileo 2000. Cari fratelli e sorelle, vi esprimo il mio vivo compiacimento per il progetto “Itinerario Mariano”, che intende avvicinare con alcune iniziative i Santuari Mariani più importanti della regione calabrese, e formulo fervidi voti che esso valga a rafforzare in voi il fervore spirituale e l’autentica devozione alla Madre di Dio.

Saluto poi i membri del Centro “Il Mosaico”, di Roma, come pure la delegazione della Confederazione degli Italiani nel mondo, invocando su di loro e sulle loro benemerite istituzioni la continua assistenza divina.

Rivolgo infine il mio saluto ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli, qui presenti. La Solennità di Tutti i Santi e la commemorazione dei Fedeli Defunti, che abbiamo appena celebrato, come pure la prossima memoria di San Carlo Borromeo, a me particolarmente cara, ci offrono l’opportunità di riflettere, ancora una volta, sull’autentico significato dell’esistenza terrena e sul suo valore per l’eternità.

Questi giorni di riflessione e di preghiera costituiscano per voi, cari giovani, un invito a imitare l’eroismo dei Santi, che hanno speso la vita a servizio di Dio e del prossimo. Siano di grande conforto specialmente per voi, cari ammalati, associati, in maniera profonda, al mistero della passione di Cristo. Infine, diventino un’occasione propizia per voi, cari sposi novelli, per comprendere sempre meglio che siete chiamati a testimoniare con la vostra reciproca fedeltà l’amore infinito con cui Dio circonda ogni uomo.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana