Bookmark and Share

The glory of the Trinity in man living

Catechesis by Pope John Paul II on the History of Salvation
General Audience, Wednesday 7 June 2000 - in English, French, German, Italian, Portuguese & Spanish

"1. In this Jubilee year our catechesis has been reflecting with pleasure on the theme of the glorification of the Trinity. After contemplating the glory of the three divine Persons in creation, in history and in the mystery of Christ, our gaze now turns to man, to discern there the gleaming rays of God's action.

"In his hand is the soul of every living thing, and the life breath of all mankind" (Jb 12: 10). Job's evocative words reveal the radical link that unites human beings to the "Lord who loves the living" (Wis 11: 26). Inscribed within the rational creature is an intimate relationship with the Creator, a fundamental bond established first of all by the gift of life. This gift is bestowed by the Trinity itself and includes two principal dimensions, as we will now seek to illustrate in the light of God's Word.

2. The first fundamental dimension of the life we have been given is physical and historical, that "soul" (nefesh) and that "breath" (ruah) to which Job referred. The Father comes on the scene as the source of this gift at the very dawn of creation, when he solemnly proclaims:  "Let us make man in our image, after our likeness.... So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them" (Gn 1: 26-27). With the Catechism of the Catholic Church we can draw this conclusion:  "The divine image is present in every man. It shines forth in the communion of persons, in the likeness of the union of the divine Persons among themselves" (n. 1702). In this communion of love and in the human couple's procreative capacity there is a reflection of the Creator. In marriage man and woman continue God's creative work, sharing in his supreme fatherhood in the mystery which Paul invites us to contemplate when he exclaims:  "one God and Father of us all, who is above all and through all and in all" (Eph 4: 6).

The effective presence of God, whom the Christian pray to as Father, is already revealed at the beginning of every person's life and then expands throughout his days. This is attested by an extraordinarily beautiful strophe of Psalm 139, which can be rendered in the form closest to the original in this way:  "Truly you have formed my inmost being; you knit me in my mother's womb.... Nor was my frame unknown to you when I was made in secret, when I was fashioned in the depths of the earth. Your eyes beheld my unformed substance (golmî); in your book they are all written; my days were limited before one of them existed" (vv. 13, 15-16).

3. The Son is also present at the Father's side as we come into existence, he who took on our own flesh (cf. Jn 1: 14) to the point that he could be touched by our hands, be heard with our ears and be seen and looked upon with our eyes (cf. 1 Jn 1: 1). Indeed, Paul reminds us that "there is one God, the Father, from whom are all things and for whom we exist, and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things and through whom we exist" (1 Cor 8: 6). Every living creature, then, is also entrusted to the breath of God's Spirit, as the Psalmist sings:  "When you send forth your Spirit, they are created" (Ps 104: 30). In the light of the New Testament, we can read these words as foretelling the Third Person of the Most Holy Trinity. Therefore, at the source of our life there is a Trinitarian intervention of love and blessing.

4. As I have mentioned, there is another dimension to the life offered to the human creature. We can express it in three theological categories of the New Testament. First of all there is the zoe aionios, that is, "the eternal life" extolled by John (cf. 3: 15-16; 17: 2-3), to be understood as a sharing in the "divine life". Then there is the Pauline kaine ktisis, the "new creation" (cf. 2 Cor 5: 17; Gal 6: 15), produced by the Spirit who bursts into human creatureliness, transforming it and granting it a "new life" (cf. Rom 6: 4; Col 3: 9-10; Eph 4: 22-24). This is the paschal life:  "for as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive" (1 Cor 15: 22). Finally, there is the life of the children of God, the hyiothesia (cf. Rom 8: 15; Gal 4: 5), which expresses our communion of love with the Father, through Christ in the power of the Holy Spirit:  "The proof that you are sons is the fact that God has sent forth into our hearts the Spirit of his Son which cries out "Abba!' ("Father!'). You are no longer a slave but a son! And the fact that you are a son makes you an heir by God's design" (Gal 4: 6-7).

5. Through grace this transcendent life instilled in us opens us to the future, beyond the limits of our frailty as creatures. This is what Paul says in his Letter to the Romans, once again referring to the Trinity as the source of this paschal life:  "If the Spirit of him who raised Jesus from the dead (that is, the Father) dwells in you, he who raised Christ from the dead will give life to your mortal bodies also through his Spirit who dwells in you" (8: 11).

"Eternal life is therefore the life of God himself and at the same time the life of the children of God. As they ponder this unexpected and inexpressible truth which comes to us from God in Christ, believers cannot fail to be filled with ever new wonder and unbounded gratitude (cf. 1 Jn 3: 1-2).... The dignity of this life is linked not only to its beginning, to the fact that it comes from God, but also to its final end, to its destiny of fellowship with God, in knowledge and love of him. In the light of this truth St Irenaeus qualifies and completes his praise of man:  "the glory of God' is indeed, "man, living man', but "the life of man consists in the vision of God'" (Evangelium vitae, n. 38; cf. Irenaeus, Adversus Haereses, IV, 20, 7).

Let us end our reflection with the prayer of an Old Testament sage to the living God who loves life:  "You love all things that exist, and have loathing for none of the things which you have made, for you would not have made anything if you had hated it. How would anything have endured if you had not willed it? Or how would anything not called forth by you have been preserved? You spare all things, for they are yours, O Lord who loves the living. For your immortal Spirit is in all things" (Wis 11: 24-12: 1)."

After the Catechesis, Papa Giovanni Paolo II greeted the pilgrims in various languages:

I extend a special welcome to the National Italian American Foundation, as well as to the FADICA group: the Foundations and Donors Interested in Catholic Activities. Upon all the English- speaking pilgrims and visitors, especially those from England, Ireland and the United States of America, I invoke the abundant gifts of the Holy Spirit.

Je salue cordialement les personnes de langue française, en particulier les pèlerins venus de Nouvelle-Calédonie et du Canada. Que votre pèlerinage jubilaire vous permette de rendre toujours plus vivante votre foi dans le Christ et d'accueillir généreusement les dons de son Esprit ! À tous, je donne de grand cœur la Bénédiction apostolique.

Liebe Pilger und Besucher aus Deutschland, Österreich und der Schweiz. Ich heiße Euch alle herzlich willkommen und wünsche Euch ein gesegnetes Pfingstfest. Der Heilige Geist sei in allen Lebenslagen Eure Kraft und Freude. Gerne erteile ich Euch und allen, die mit uns über Radio Vatikan oder das Fernsehen verbunden sind, den Apostolischen Segen.

Queridos brasileiros e amados portugueses das paróquias do Espírito Santo e de Nossa Senhora da Boavista, fazei da vossa vida um hino de louvor e gratidão ao Pai, ao Filho e ao Espírito Santo.

Saludo con afecto a los fieles de lengua española. En especial al grupo de jóvenes de Puerto Rico, así como a los demás peregrinos de España, México y Argentina. Os animo a todos a glorificar a Dios con vuestra vida. Muchas gracias por vuestra atención.

Saluto ai pellegrini della Repubblica Ceca:

Srdecne vítám poutníky z "Domova mládeze Jihlava"!

O letnicích apoštolové prijali dar Ducha Bozího, aby mohli verejne a neohrozene vydávat svedectví Kristu. Kéz Duch svatý stále nachází ve vašich srdcích dustojný príbytek!

Rád vám zehnám.

Chvála Kristu!

Versione italiana del saluto in lingua ceca:

Un cordiale benvenuto ai pellegrini della "Casa della Gioventù - Jihlava".

Nella Pentecoste gli Apostoli ricevettero il dono dello Spirito di Dio, per poter pubblicamente e con coraggio rendere testimonianza a Cristo. Possa lo Spirito Santo trovare sempre nei vostri cuori una degna dimora!

Volentieri vi benedico.

Sia lodato Gesù Cristo!

Saluto ai pellegrini croati

Draga braco i sestre, Veliki jubilej pruza posebnu prigodu za razmišljanje o baštini vjere koju su nam prenijela minula stoljeca i za njezinu ugradnju u buducnost zajedno s uvijek novim darovima koje Duh Sveti ne prestaje obilato dijeliti Crkvi. Ovo je zbog toga vrijeme milosti i poslanja kršcana da u zoru trecega tisucljeca nastave naviješcivati spasenje i pruzati evan?eosko svjedocanstvo.

Srdacno pozdravljam sve hrvatske hodocasnike i svima udjeljujem apostolski blagoslov.

Hvaljen Isus i Marija!

Versione italiana del saluto in lingua croata:

Cari Fratelli e Sorelle, il Grande Giubileo offre un'occasione particolare per riflettere sull'eredità di fede trasmessaci dai secoli passati e per inserirla nella costruzione del futuro, con i doni sempre nuovi che lo Spirito Santo non cessa di dare in abbondanza alla Chiesa. È questo, pertanto, un tempo di grazia e di missione dei cristiani per continuare l'annuncio della salvezza e la testimonianza evangelica all'alba del terzo millennio.

Saluto cordialmente tutti i pellegrini croati e imparto loro la Benedizione Apostolica.

Siano lodati Gesù e Maria!

Saluto ai pellegrini lituani

Ðirdingai sveikinu cia atvykusius lietuvius!

Linkiu, kad ?ioje maldos kelionëje rastumëte tvirtybës búti i?tikimais tiesos ir meilës Dvasios ne?ëjais. Todël i? ?irdies jums teikiu Apa?taliná Palaiminimr.

Garbë Jëzui Kristui!

Versione italiana del saluto in lingua lituana:

Il mio saluto caloroso ai lituani qui presenti.

Che possiate trovare nel vostro pellegrinaggio la forza per essere portatori fedeli dello Spirito di veritr e d’amore. Per questo vi imparto di cuore la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesu Cristo!

Saluto in lingua neerlandese

Ik wil nu graag alle Nederlandse en Belgische pelgrims begroeten.

Moge uw bedevaart naar de graven van de Apostelen u inspireren om de christelijke vreugde uit te stralen in het dagelijks leven.

Van harte verleen ik u de Apostolische Zegen.

Geloofd zij Jezus Christus !

Versione italiana del saluto in lingua neerlandese

Adesso vorrei salutare tutti i pellegrini neerlandesi e belgi.

Auguro che il vostro pellegrinaggio alle tombe degli Apostoli vi ispiri ad irradiare la gioi a cristiana nella vita di ogni giorno.

Di cuore imparto la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo !

Saluto in lingua ungherese ai pellegrini ungheresi.

Szeretettel köszöntöm a magyar zarándokokat, különösen pedig a történelmi lovastúra csoportját. Isten hozott Benneteket!

A Pünkösdi Lélek kiáradását kérem Rátok, családjaitokra, és szívbôl adom apostoli áldásomat.

Dicsértessék a Jézus Krisztus!

Versione italiana del saluto in lingua ungherese

Rivolgo un cordiale saluto ai pellegrini ungheresi, specialmente ai partecipanti del pellegrinaggio della Federazione Ungherese Equestre Storica.

Implorando la discesa dello Spirito Santo di cuore imparto a tutti voi e alle vostre famiglie la Benedizione Apostolica.

Sia lodato Gesù Cristo !

* * *

Saluto, ora, i pellegrini di lingua italiana. In particolare, i fedeli della Diocesi di Lodi, guidati dal loro Vescovo, Monsignor Giacomo Capuzzi, quelli delle Parrocchie del diciassettesimo Decanato dell'Arcidiocesi di Napoli, con il Vescovo Ausiliare, Monsignor Vincenzo Pelvi, e delle Parrocchie di Scafati, nella Diocesi di Nola. Saluto poi i religiosi e le religiose appartenenti a varie Congregazioni, ed i membri della Fraternità Missionaria "Verbum Dei". Carissimi auspico che il vostro pellegrinaggio giubilare sia per ciascuno stimolo a continuare con rinnovato fervore nel cammino di fede intrapreso.

Un saluto al Presidente ed ai partecipanti alle Giornate di Studio promosse dall'Associazione Italiana Società Concessionarie Autostrade e Trafori, ai membri dell'Associazione per la Famiglia da Tarcento, a quanti prendono parte al raduno del "Panathlon International", alla Federazione Italiana Sport Bowling ed ai vincitori del Concorso sul Giubileo, promosso dal centro di Cultura "Santa Croce" di Taranto.

Saluto, poi, il gruppo dell'Arma dei Carabinieri ed i loro familiari, i militari del cinquantesimo Stormo dell'Aeronautica Militare Italiana di San Damiano, il Centro Addestramento e Sperimentazione Artiglieria Contraerea di Sabaudia e la Scuola di Artiglieria di Bracciano.

Come di consueto, il mio pensiero va ora ai giovani, ai malati ed agli sposi novelli.

Celebreremo tra qualche giorno la solennità della Pentecoste, che concluderà il tempo della Pasqua. Cari giovani, preparate il vostro cuore a ricevere lo Spirito Santo, per essere testimoni intrepidi di Cristo. Lo Spirito Consolatore rechi conforto a voi, cari ammalati, e vi renda forti nella prova. Offra, infine, a voi, cari sposi novelli, la luce e il coraggio per realizzare fedelmente la vostra missione in famiglia, nella Chiesa e nella società.

Affido questi miei voti a Maria, che attese in preghiera con gli Apostoli la venuta dello Spirito Santo, e tutti di cuore vi benedico.

© Copyright - Libreria Editrice Vaticana